《科技翻译教学》PPT课件.ppt
《《科技翻译教学》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《科技翻译教学》PPT课件.ppt(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation of EST科技英语翻译,Requirements,考试方式及成绩评定教学方式:课堂讲授、分析研讨、课后练习。考核方式:平时综合表现(考勤、课堂活动表现、课堂作业)50%,期末考试50%。,Terms,EST(English for Science and Technology)科技英语Scientific Texts/Scientific Prose(from a point of view of stylistic)科技文本/科技散文Translation of EST/Translation of Scientific Texts 科技英语翻译/科技文体翻译,ES
2、T,In a broad sense,EST covers anything related to science and technology,both in written and spoken forms.1)科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;2)各类科技情报和文字资料;3)科技实用手册(Operative Means,包括仪器、仪表、机械、工具等等)的结构描述和操作规程;4)有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语;5)有关科技的影片、录像等有声资料的解说词,等等,Linguistic Features of EST&the Translation,Science-precisio
3、n&the absence of ambiguity The language of science-precise&unambiguous Coherence,Clarity&Fluency(连贯、明晰、畅达)Translated versions:objective,accurate&well-knit,Translation Standards,Translation Standards for Translation of EST:clarity,coherence&conciseness 科技英语翻译标准:明确、通顺、简练。(准确规范、通顺易懂、简洁明晰),准确规范,We shall
4、 mention here two temperature scales,namely,the Fahrenheit scale and the Centigrade scale.这里我们将提及两种温度计:华氏表和摄氏表。这里我们将提及两种温标:华氏温标和摄氏温标。(temperature scales 有固定的翻译方法,翻译为“温标”,而不是“温度计”thermometer),Practice,1.The power plant is the heart of a ship.2.The power unit for driving the machines is a 50-hp induct
5、ion motor.1.动力装置是船舶的心脏。2.驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。,通顺易懂,A material object cannot have a speed greater than the speed of light.一个物体不会有一个大于光速的速度。一个物体的速度绝不会超过光速。,通顺易懂,Distillation involves heating the solution until water evaporates,and then condensing the vapor.蒸馏就是加热溶液直到水蒸发,然后冷凝蒸汽。蒸馏就是要把溶液加热,直到水蒸发,然后
6、再使蒸汽冷凝。,Practice,3.Semiconductor devices,called transistors,are replacing tubes in many applications.3.半导体器件也称为晶体管,在许多场合替代电子管。4.All bodies are known to possess weight and occupy space.4.我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。,Practice,5.Cramped conditions means that passengers legs cannot move around freely.5.空间狭窄,旅客的
7、双腿就不能自由活动。,简洁明晰,It is forbidden to dismantle it without permission so as to avoid any damage to its parts.为了避免损坏设备的零件,未经许可不得拆卸该设备。严禁乱拆,以免损坏该设备的零件。,Practice,6.All living things must,by reason of physiological limitations,die.7.The removal of minerals from water is called softening.6.由于生理上的局限,一切生物总是要死
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技翻译教学 科技 翻译 教学 PPT 课件
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5564133.html