《直译为主意译为辅》PPT课件.ppt
《《直译为主意译为辅》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《直译为主意译为辅》PPT课件.ppt(59页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、二招六式巧解文言翻译题,不畏浮云遮望眼,文言翻译的一大原则,直译为主 意译为辅,文言翻译的种类,文言文的翻译有直译和意译两种。,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。,直译:,意译:,所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流
2、畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。,文言翻译的种类,文言文的翻译有直译和意译两种。,从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。,如 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。,直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。,意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。,文言翻译的三字标准,信 达 雅,准确,通达,有文采,文言翻译的原则,翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“
3、雅”。,信:,达:,雅:,忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。,翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。,规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。,要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。,第一招:字字落实,第二招:文从句顺,忠实于原文意思,不遗漏,不多余。,明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,文
4、言文翻译的两大招数,翻译下列句子:,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。,2.得楚和氏璧。,译:得到了楚国的和氏璧。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,器物名,翻译下列句子:,3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题),译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。,朝代名,字字落实第一式:,留,4.明年,复攻赵,杀二
5、万人。,译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。,数量词,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,翻译下列句子:,1.师道之不传也久矣,译:从师的风尚不流传已经很久了。,2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变(自己的想法)。,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,发语词,删去,助词,表提顿,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,3.盖忠臣执义,无有二心。(2007全国卷1),译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。,4.久之,能以足音辨人。,译:时间长了,能够根据脚步
6、声辨别是谁。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,音节助词,删去,字字落实第二式:,删,把无意义或没必要译出的虚词删去。,对于“偏义复词”,翻译时,要将“陪衬意”去掉。,删,5)便可白公姥,及时相遣归。,译文:(你)就可以去禀告婆婆,趁早把我休会娘家。,6)陟罚臧否,不宜异同。,译文:奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同。,翻译下列句子:,1.非能水也,而绝江河,译:不是善于游泳,却能横渡江河。,2.其次剔毛发、婴金铁受辱,译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。,通“剃”,词类活用,名作动,3.璧有瑕,请指示王。,译:和氏璧上有个斑点,请允许我指出来给大王您看。,单音节变双音节,为了增强
7、语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要换作凝缩。,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。过秦论译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要换作凝缩。,4:齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。译文:齐人不归附秦国,刺客不到秦去,优秀将领(李牧)仍健在,胜败存亡的命运,应当能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易预料。,紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或换作扩充句。,5:怀敌附远,何招而不至?(论积贮疏)译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,字字落实第三式:,换,6.
8、余意其怨我甚,不敢以书相闻。(2007浙江卷),译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。,古词换作现代词,字字落实,文言翻译第一招,分三式,留 删 换,文言翻译第二招,文从句顺,翻译下列句子:,1.拜送书于廷,译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书,2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?,译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢?,定语后置句,介词结构后置句,3.渺渺兮予怀。,译:我的思绪很悠远啊!,主谓倒装句,文从句顺第一式:
9、,调,把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,翻译下列句子:,1.不如因而厚遇之,使归赵,译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。,2.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。,译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。,省略谓语:赂,省略兼语:之,他,4.私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。,省略宾语:之,他,文从句顺第二式:,补,在文言文翻译时,补出省略的成分。,翻译下列句子:,1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。,2.吾
10、入关,秋毫不敢有所近,译:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,借喻:喻指边疆,借喻:喻指细小的事物。,(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,3.何故怀瑾握瑜,而自令见放为?,译:是什么原因(让你)谨守美好的品德,而使自己被流放呢?,翻译下列句子:,4.意北亦尚可以口舌动也。指南录后序,译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。,借代:代指元军,借代:代指言语,5.沛公不胜杯杓,不能辞,译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。,译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。,借代:代指魏忠
11、贤,借代:代指赵国,(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。,6.大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发。,7.洎牧以谗诛,邯郸为郡。六国论,翻译下列句子:,10.廉者不受嗟来之食。,译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍。,9.臣生当陨首,死当结草。,译:我活着应当杀身报效朝廷,死后也应当报恩。,用典:指侮辱性的施舍,结草:左转宣公十五年载:晋大夫魏武子临终时,嘱咐其子魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗没有从命,而是把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一位老人结草把杜回绊倒,杜回因此被擒。魏颗夜里梦见老人,老人自称是那爱妾的父亲,特来报恩。后世用“结草“表示死后报恩。,译:陈涉一起
12、义,而秦王朝就灭亡了。,用典:指陈涉起义事,借代:代指秦王朝,11.一夫作难而七庙隳,(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。,翻译下列句子:,译:季氏将要对颛臾发动战争。,译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。,委婉:发动战争,12.季氏将有事于颛臾。(论语),13.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。,委婉:会(决)战,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊贵人物的死,14.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?,(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利
13、或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。,15.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,译:精通五经六艺。,17.通五经,贯六艺。,(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,18.加以官贪吏虐。,译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐,16.秦时明月汉时关。,译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。,文从句顺第三式:,贯,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 直译为主意译为辅 直译 为主 意译 为辅 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5557983.html