《汉英科技翻译》PPT课件.ppt
《《汉英科技翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《汉英科技翻译》PPT课件.ppt(39页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation of CST,科技汉语的翻译,Features of Vocabulary and translation,1.Translation of Professional Terms(1)高清晰度电视:high-definition television(2)温室效应:the greenhouse effect(3)克隆技术:cloning technology(4)纳米技术:nanometer technology,5)快把他送到医院急救。Rush him to hospital for emergency treatment.6)直线被称作是一维的。A line is
2、said to have one dimension.,5)医生摸脉之后,宣布他已经脱离危险。The doctor,having felt his pulse,pronounced him out of danger.6)针灸:acupuncture7)阴阳:Yin-Yang(Yin Yang,in Chinese medicine,are the two forces which both oppose and complement each other,with the former indicating feminine and negative and the latter mascu
3、line and positive.),1)到了2050年左右,土壤中细菌的碳的释放量有可能大于林木的吸收量,地球会加速变暖。Around 2050,_released from the soil by bacteria would be greater than the amount soaked up by trees,and _would be accelerated.,2)在无模型的情况下进行试验。The test is _without_.3)大气中的臭氧层保护地球免受太阳的有害辐射。_in the atmosphere protects earth from _.,4)悬浮液是一种
4、混合物,如果让它静止,它就会发生分离。_is a _that will_ if left to stand.5)流沙的运动与太阳上的自然爆炸存在共性。There are _between _and _on the sun.,2 Translation of sentences,2.1 Tense Present tense(1)声音以光波的形式在空气中传播。Sound travels through the air in waves.Future tense(2)电子产品在不远的将来将会越来越普及。Electronic products will become more and more po
5、pular in the near future.,The present perfect tense9.11恐怖分子的袭击对全球经济产生深刻的影响。The September 11 terrorist attacks have caused great impact on the global economy.,The past tense在古代,人们认为地球是宇宙的中心。In ancient times,people thought that the earth was the center of the universe,2.2 passive voice(1)自动生产线工作正常。The
6、 automatic production line is found in proper operation.(2)自从采用数控以来,生产效率大大提高了。Since numerical control was applied to machine tools,the productivity has been raised greatly.,(3)它只是星际空间的一块岩石,受火星引力作用而被吸引住,并沿着轨道环绕火星运动。It is a space rock captured and held in orbit by the gravity force of Mars.,(4)大家都知道,人
7、体能产生微弱的磁场。Weak magnetic fields are known to come from the human body.(5)我们知道,卡路里(calorie)是指食物供给身体的热量单位。,(6)为了取代那些燃料,我们应较多利用太阳能与风能来提供电力、热能和运输的动力。,It is believed that.It is considered that,2.3 Nominalization(行文简洁,表达客观,内容确切,负载信息量大)1)电视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。Television is the transmission and reception of i
8、mages of moving objects by radio waves.,2.4 The confirmation of Subject遵循三个习惯符合英语国家人的语言习惯符合英语国家人的思维习惯主语必须符合句中的逻辑关系,符合英语国家人的语言习惯(1)在这个季节经常有雨。It rains a lot during this season(2)地球完成一次自传需要23小时56分4秒多。,符合英语国家人的思维习惯(1)人们对这种情况有各种各样的描述,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。This condition has been described as anything
9、 from“merciful loss of memory”to“escapist therapy”.,(2)但是居然过了30年才出现适用的仪器让我们对之进行系统和细微的考查。But 30 years were to elapse before suitable instruments were available to allow a detailed and systematic investigation.,2.4.3 主语必须符合句中的逻辑关系(1)比目鱼的营养价值和经济价值高,生长快,适应于养殖环境,是颇有养殖前景的鱼类。The turbot shows considerable p
10、romise as a species for marine culture because of its high value nutritionally and economically,rapid growth rate and ready adaptation to the fish farm environment.,(2)在大规模培养(mass culture)时,轮虫(rotifer)种群生长会出现滞后期,人们往往朝培养液中添加营养物质,这是非常有效的。Nutritional substance is most effective when added to rotifer cu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英科技翻译 汉英 科技 翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5541336.html