《散文翻译技巧》PPT课件.ppt
《《散文翻译技巧》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《散文翻译技巧》PPT课件.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,散文的翻译原则,什么是散文,广义而言,凡是不属于韵文的文章都可称为散文。西方人甚至把小说也包括在散文之内;我国有些现代叙事性文章名为散文,但称之为小说也无不可。不过,严格说来,我们说的散文应相当于西方的Essay,与诗歌(poem)、小说(novel)、戏剧(drama)并起并坐,文字一般都比较短小精炼,如随笔、小品文、杂感、游记、日记、书信、回忆录、通讯报道等等。,.,特点,散文是一种最灵活、最自由的文体。它篇幅短小、题材广泛;结构散而不乱,形式灵活;散文的语言充分体现了汉语多辞藻华美,或文意浓郁,文采飞扬的特点。,英语则措辞简洁、文意客观、文采朴素。英汉语言的天然差异给散文的翻译带来很大
2、的困难,散文的翻译不能机械地直译。,散文翻译原则,散文的特点决定了散文的翻译必须是灵活地将“形”与“神”统一。许渊冲在谈到文学翻译时说:“文学翻译不单是译词,还要译意:不单要译意,还要译味。”英国散文翻译家Hilaire Belloc 为文学散文翻译制定了6 条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(the essence of translating is the resurrection of an alien thing in a native body),强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。,.,散文翻译原则,在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神
3、地摹写作者的气质神韵。每一个作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究,把握其时代背景、人生经历、创作风格等,这样的翻译方能做到传神达意,否则,难免貌合神离,.,例1,这是一条幽僻的路,白天也少人走,夜晚更加寂寞。-It is off the beaten track and few pass this way even by day,so at night it is still more quiet.-The footpath,peaceful and secluded,is not much frequented by pedestrians in the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 散文翻译技巧 散文 翻译 技巧 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5518865.html