《戏剧电影翻译》PPT课件.ppt
《《戏剧电影翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《戏剧电影翻译》PPT课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、戏剧电影的翻译,第八章 戏剧电影的翻译,8.1 什么是戏剧电影翻译?8.2 戏剧电影翻译的特点8.3 戏剧电影汉译简史8.4 戏剧电影的语言8.5 戏剧电影翻译的原则8.6 英若诚译推销员之死8.7乱世佳人电影字幕选择,英若诚译推销员之死,译本介绍推销员之死(Death of a Salesman)是美国著名剧作家阿瑟米勒(Arthur Miller)的代表作,展现了老推销员威利洛曼在生命最后24小时的痛苦经历。该剧在美国戏剧界引起轰动,曾连续上演742场。英若诚先生在80年代翻译该剧时,为了能更好地让中国观众对原剧产生共鸣,采用了归化策略,在人物对白中大胆使用北京方言翻译剧本中40年代末纽约
2、中下层社会的语言,以拉近中国观众与剧中人物的距离,使观众更为直观、形象地了解美国社会中普通人的生活状态。译本在“语言节奏上保持米勒的风格,但是意思上又设法寻找晓畅、活泼。上口的北京话,力图在风格传递上保持原则原作神韵、在语言表现上又增加民族乡土味儿”。,8.6推销员之死简介,年逾花甲的推销员威利洛曼,拎着两只沉重的、装样品的箱子回到家。他极度疲倦,仿佛已经走到了生命的尽头。只有老伴儿林达了解他、体贴他,尽一切努力来维护他的尊严,希望能给他一些生活下去的勇气和信心。然而,这一切似乎都无济于事壮年时代的威利,一付精明强干的神气,两个儿子比夫和哈皮,是他的骄傲。尽管比夫的学习成绩不及格,也没有引起做
3、父亲的重视,因为,他确认比夫将来完全可以当一名体育明星,然而,事与愿违,大儿子比夫多次离家出走,宁愿去当农业工人,也不愿留在充满竞争与欺诈的大城市里。在沉重的压力下,威利的精神恍惚不定。为了拯救威利,林达呼吁孩子们要怜爱父亲,甚至把威利要自杀的企图告诉了他们。这时,小儿子哈皮想出一个办法!让比夫向朋友借钱,由洛曼兄弟自家独立经营,以期干出一番事业来。这个令人振奋的设想,使全家人抱着新的希望进入了梦乡为了预祝未来理想的实现,父子们约定在餐馆中聚会。而就在他们见面时,双方带来的都是不幸的消息:比夫没有借到钱,威利也被公司开除了。这使得父子间又发生了激烈的争吵,然而,他们谁也没搞清楚,生活不下去的社
4、会原因。最终,威利还是自杀了 为了死后的保险赔偿给家人带来福利。,选段一,LINDA:Why dont you go down to the place tomorrow and tell Howard youve simply got to work in New York?Youre too accommodating,dear.WILLY:If old man Wagner was alive Id a been in charge of New York now!That man was a prince,he was a masterful man.But that boy of h
5、is,that Howard,he dont appreciate.When I went north the first time,the Wagner Company didnt know where New England was!LINDA:Why dont you tell those things to Howard,dear?WILLY:I will,I definitely will.Is there any cheese?LINDA:Ill make you a sandwich.WILLY:No,go to sleep.Ill take some milk.Ill be u
6、p right away.The boys in?LINDA:Theyre sleeping.Happy took Biff on a date tonight.,译文:,林达:你何不明天一早就到霍华德那儿去,告诉他你非在纽约上班不可。亲爱的,你就是太好说话了。威利:要是老头子华格纳还活着,纽约这一摊早归我负责了!那个人真是好样的,有肩膀。可是他这个儿子,这个霍华德,这小子不知好歹。我头一次往北边跑买卖那会儿,华格纳公司还没听说过新英格兰在什么地方呢!林达:亲爱的,你干吗不把这些话告诉霍华德呢?威利:我要是告诉他,一定告诉他。家里有奶酪吗?林达:我给你做个三明治。威利:不,你睡吧。我去喝点牛奶
7、,说话就上来。孩子们在吗?林达:他们睡了。今天晚上哈皮给比夫约了女朋友,带着他玩去了。,译文评析:该段台词翻译采取了归化策略,用符合译入语观众的思维习惯和文化习俗的语言进行翻译,将陌生的外来信息转化为熟悉的已知信息。译文极具口语风格,通俗流畅,读来倍觉亲切。原作中的accommodating表示“肯通融的,乐于助人的”,英如诚将之译为“太好说话了”;that man a prince译文“好样的”;didnt appreciate译为“不知好歹”,都符合汉语口语的表达习惯,易于引起观众的认同。此外,该剧80年代上演时是在北京地区,译者考虑到北京观众的接受度,在翻译中特地加进了一些北京方言,将i
8、n charge of 译为“这一摊早归我负责了”;将Ill be up right away译为“说话就上来了”,更有效地让观众融入到戏剧之中,充分地理解剧作的内涵。,口语性,Happy:Sure,the guys in line for the vice-presidency of the store.陈译:可不,那家伙就要当上店里的副董事长了。英译:真的,而且那个男人很快就要提拔成副经理了。I dont know what gets into me,maybe I just have an overdeveloped sense of competition or something,b
9、ut I went and ruined her,and furthermore I cant get rid of her.陈译:我不知道自己怎么竟然鬼迷心窍,也许我就是有股特别发达的竞争心,可我去了,还糟蹋了她,更遭的是偏甩不掉她。英译:我不知道我是犯了哪股劲儿,也许是我的竞争思想发展过头了吧,反正我是把她毁了,而且现在我也甩不掉她了。,And hes the third executive Ive done that to.陈:他是我如此对付的第三个董事了。英:让我这样坑了的已经是第三位经理了。Isnt that a crummy characteristic?And to top it
10、 all,I go to their weddings!陈:这岂不是一种卑鄙龌龊的特性吗?更有甚者是我还要参加他们的婚礼!英:你说我这脾气混蛋不混蛋?不但如此,我还要去参加他们的婚礼!,英若诚先生的译本举例,I dont know what gets into me,我不知道我是犯了哪股劲儿,Biff:What the hell do you know about it?你懂个屁!Angered Screw the business world!(火了)去他妈的商业界!Ah,youre counting your chickens again.嗨,又是八字没一撇儿就想发财。,易懂性,Willy
11、:Sure.Certain men just dont get started till later in life.Like ThomasEdison,I think.Or B.F.Goodrich.陈译:那还用说。有些人就是大器晚成。我看,像爱迪生。或者古德里奇。英译:那当然。有些人就是大器晚成嘛。像爱迪生,好像就是。还有那个橡胶大王,古德里奇。,Linda:Well,youll just have to take a rest,Willy,you cant continue this way.Willy:I just got back from Florida.陈译:林达:得了,你非歇会
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 戏剧电影翻译 戏剧 电影 翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5511684.html