《幻灯片英才苑》PPT课件.ppt
《《幻灯片英才苑》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《幻灯片英才苑》PPT课件.ppt(61页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、考试大纲关于文言文阅读的总体要求为“能阅读浅易的古代诗文”,本讲的能力层级为B级,内容要求为:理解并翻译文中的句子。所谓“理解文中的句子”,就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对这个句子作深入的分析。理解并翻译文中的句子,要求学生根据实词的词义和虚词,的用法(结合句式特点、词类活用特点),结合上下文,准确译出原文句子的意思。有些试卷要求考生给文言文断句,可以看作“理解并翻译文中的句子”的另一种考查形式。,一、文言文翻译(一)文言文翻译的原则文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是直接将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至
2、在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情以意译为辅助手段。因此,翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则,对句子中的每,个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。,(二)文言文翻译的要求翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现
3、代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。,(三)文言文翻译的方法文言文翻译,既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力。要做好文言翻译题,一般来说有以下几种方法。,古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。例:卒使上官大夫短屈原于顷襄王。(屈原列传)这里“上官大夫”“屈原”“顷襄王”都要保留。阳嘉元年,复造候风地动仪。(张衡传)这里除了“复造(又制造)”之外,也要保留。,即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词
4、或短语。最常见的是用现代汉语中的双音节词调换文言文的单音节词。当然文言文与现代汉语一样都存在一词多义的现象,要根据具体的语言环境选择相应的意义来组成词语。例:天下事有难易乎?(为学)译文:天下的事情有困难和容易之分吗?(“难、易”换成双音节词)断其喉,尽其肉,乃去。(黔之驴),译文:咬断了它的喉咙,吃尽了它的肉,才离去。(“断、喉、尽、去”均为一个字换为两个字)文言文中的单音节词与现代汉语双音节词差异是非常明显的,将古词换成现代词这种方法是极为常用的。,有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。例:将兵与备并力
5、逆操。(赤壁之战)“将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎战”。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。(游褒禅山记)“瑰”换成了“瑰丽”,“观”换成“景象”。,有些词在文言文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已发生变化,有的扩大缩小了,有的已发生了转移,翻译的时候就要使用拆分法。例:率妻子邑人来此绝境。(桃花源记)“妻子”在这里就要拆分成“妻子儿女”。,文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整,然后再翻译。例:有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。(促织)“以一头进”前省略了主语“华阴令”,“试使斗”前省略了“上官”,“才”前省
6、略了“促织”,“责”后省略了宾语“之”,翻译时要补上再翻译。,一鼓作气,再而衰,三而竭。(曹刿论战)译文:第一次击鼓士气振作,第二次(击鼓)士气低落,第三次(击鼓)士气就耗尽了。,用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。例:大阉之乱,缙绅而能不易其志者。(五人墓碑记)“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为“做官的人”。天下云集响应,赢粮而景从。(过秦论)“云”、“响”、“景”都是比喻用法,要译为“像云一样地”“像回声一样地”“像影子一样地”。,指删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词。例:战于长勺,公将鼓之。(曹刿论战)句中的“之”是
7、个音节助词,可不译出来。张良曰:“谨诺。”(赤壁之战)句中的“谨”表谦称,也可删去不译。,古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句,应调整成合乎现代汉语规范的句序后再翻译。例:安在公子能急人之困也?(信陵君窃符救赵)这既是一个谓语前置句,又是一个宾语前置句,翻译时谓语和宾语都必须回到它们应有的位置上。可译成:您关心别人困难的品行表现在哪里呢?,主要用在直译后很别扭,或根本就无法直译之处。例如:“秋毫不敢有所近”一句,直译为“连秋天里鸟兽的毛也不敢接近”,这话读起来不顺,听起来别扭,如果变通一下,译为“连最细小的东西都不敢占为己有”意思就明白多了。,古人在文中好用典故,翻译时
8、不必将典故照抄出来,只需点明典故在此的含意即可。例如:谭嗣同对梁启超说:“今南海之生死未可卜,程婴、杵臼、月照、西乡,吾与足下分任之。”这句话中提到了程婴等四个人,翻译时无法把他们的故事也放进去,但如果全部删去则又影响文意,这时翻译出该典故在这里的含意我要像杵臼、西乡那样为维新变法这个理想而死,以报答皇上;您要像程婴、月照那样为维新变法这个理想而出走,以图谋将来就可以了。,对古文中特殊的语言现象互文见义、互文同义这些用了繁笔的文句翻译时要加以还原,用简笔的形式翻译。例:通五经,贯六艺。(张衡传)这是互文同义,可译为:“精通五经六艺。”有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(过秦论)
9、句子将一个意思从各方面加以铺陈,语意连贯,气势阔大,但现代汉语里找不到相应的词语来一一对译,这时可浓缩为:(秦国)有并吞天下,统一四海的雄心。,指在翻译时要注意文言文中固定句式的固定结构,这样有利于准确地对文言文进行翻译。例如:家贫,无从致书以观。(送东阳马生序)译文:家境贫寒,没有办法得到书看。(“无从”为固定结构,译为“没有”)览物之情,得无异乎?译文:他们观赏景物时的心情,能没有不同吗?(“得无”为固定结构,译为“恐怕”或“能”),阅读下列文言语段,将画线的句子翻译成现代汉语。管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:“适幸及齐不死而用齐,将
10、何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。注绮乌:地名。封人:管理疆界的人。适:如果。,(1)管仲束缚,自鲁之齐。译文:_(2)适幸及齐不死而用齐,将何以报我?译文:_(3)如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论。译文:_,答案(1)管仲被捆绑着,从鲁国押送到齐国。(2)如果侥幸到了齐国不被处死反被重用,你将用什么报答我?(3)(果真)像你所说的那样,我将任用有道德的人,使用有才能的人,评定有功劳的人。,(2008高考福建卷)阅读下面两段文言文,按要求答题。子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”(论语述而)孟子曰:“得志与民由之,不得志独行其道
11、。”(孟子公孙衍张仪章)(1)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。,用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!_得志与民由之,不得志独行其道。_(2)根据以上两段内容,简要谈谈孔孟二人的处世态度。_,解析重点词语:行(推行)、藏(退隐)、是(这样)。重点词语:由(实行)、行(走)。答案(1)任用我,我就推行自己的主张;不任用我,我就退隐。只有我和你能够做到这样吧!(如果)能施展自己的抱负,(就)和天下百姓一起实行自己的抱负;(如果)不能实现自己的志向,(就)走自己的路。(2)孔子和孟子都希望通过推行自己的政治主张来实现自己的理想。孔子认为,如果自己不被国君任用,就韬光养晦,安贫乐道;而孟子认为,如果自
12、己不得志,就独自践行,守道不屈。(意思对即可),二、文言文断句文言文断句是文言文翻译的一种特殊形式,较翻译句子要容易一些。文言文断句有以下方法。文言文中,名词常作主语、宾语、定语。断句时要先找出名词,如人名、地名、国名、朝代名、官职名等,然后再考虑:什么人,为什么,采用什么方式,取得什么效果。以此为突破口,断句就比较容易了。如:,湖阳公主新寡帝与共论朝臣微观其意句中共有三个名词:湖阳公主、帝、朝臣。意思是湖阳公主刚死了丈夫,帝要为她物色一个丈夫,想要了解她本人的意思。断句:湖阳公主新寡/帝与共论朝臣/微观其意,在文言文中,可借助“曰”“云”“言”“谓”等动词来判断人物的对话,进行断句。如:或谓
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 幻灯片英才苑 幻灯片 英才 PPT 课件
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5504677.html