《大学英语翻译》PPT课件.ppt
《《大学英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《大学英语翻译》PPT课件.ppt(22页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Translation,汉英词义对比英汉词汇意义的对应程度,大致有以下三种情况1)词义相符(semantic correspondence)如:山(mountain),学生(student),环境保护(environmental protection)在寻找语义相符的对应语时,易犯逐词翻译的毛病,找到假对应词,如:学习知识 to learn knowledge(to acquire knowledge)盐水 salt water(salt solution),2)二.词义相异(semantic non-correspondence)词义相异有两种情况.第一种是指称意义相符,蕴涵意义相异.松、梅
2、、竹(岁寒三友,蕴含不畏唁函,傲然风雪的品德)然而,英语中pine trees,plum blossoms,bamboo不具备上述蕴含意义。“羊”在古汉语中就是吉祥的意思.如“三羊开泰”(Three Rams Bring Bliss)ram 在英语中除表示“公羊”外,还表示“撞击装置”。,第二种情况是指称意义和蕴涵意义相异.phoenix(凤凰):mythical bird of the Arabian desert,said to live for several hundred years before burning itself and then rising born again f
3、rom its ashes“龙凤呈祥”(Dragon and Phoenix Bringing Prosperity),3)词义空缺(semantic zero)词语意义的空缺是文化现象空缺的结果.翻译是需要用音译,意译或其他方式表示其义.糖葫芦 Tanghulu,a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of childrens favorite food in winter 特困生 the most needy students 乌纱帽 an official post 站票 standing-room-only tickets,钱
4、先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”.When Qian was just one year old,he was told by his parents to choose one thing among many others,he picked up a book of all things.Thereupon his father very gladly gave him the name:Zhongshu(=book lover).,钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”.When Qian was just one year old,he was told
5、by his parents to choose one thing among many others,he picked up a book of all things.Thereupon his father very gladly gave him the name:Zhongshu(=book lover).,每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。上海各类商品在这里与全国各地一比短长。上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海外贸出口增长的排头兵”。著名物理学家杨振宁教授曾说:高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。”走发展高
6、科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。,中外客商domestic and foreign businessmen云集申城swarm into Shanghai华东出口品交易会East China Export Commodity Trade Fair一比短长compete,科技实力scientific and technological strength排头兵take the lead in高科技战场The high-tech battlefield超越overtake,高科技贸易high-tech trade 必然indispensable,每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一
7、年一度的华东出口品交易会。Every spring hundreds of thousands of domestic and foreign businessmen swarm into Shanghai to attend the annual East China Export Commodity Trade Fair.,上海各类商品在这里与全国各地一比短长。Here,all kinds of goods from Shanghai compete with the goods from other places in China.,上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学英语翻译 大学 英语翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5489715.html