《医学英语翻译》PPT课件.ppt
《《医学英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《医学英语翻译》PPT课件.ppt(35页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、医学英语翻译,医学英语词汇特点,1.医学词汇一般分为两类:一类是某一专业特有的词汇,如:appendicitis、diarrhea、splenomegaly 等,这类词汇一般具有一词对应一义的特点;,还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇,即普通词汇医学化(医学术语中的两栖词汇),这类词汇一词多义。如“allergy”在普通英语中意为“反感”,在医学英语中常译为“过敏症”,“confirmed”在普通英语中意为“坚定的”,在医学英语中常译为“确诊的”。,Sample 1:Glaucoma can be classified as primary or secondary based on eti
2、ology.青光眼可根据病因学分为原发性和继发性青光眼。Sample 2:A heavy person with a heavy complexion was breathing heavily in a heavy condition due to heavy drinking last night.Heavy:含义各不相同,分别指:体态、面貌、呼吸、身体危及情况、醉酒状况。一个体态臃肿的人因昨晚酗酒而呈现痛苦面容与呼吸困难的危急状况。,sample 3:As term approaches,there is a good possibility of complications.term:
3、学期、期间、术语:预产期、足孕 译:随着预产期的临近,并发症发生的可能性极大。翻译这类术语须基于词语的基本含义进行变化。,常见两栖词汇,常见两栖词汇,More samples 1.Asthma(哮喘)is not a disease entity but one form of clinical presentation of a variety of disorders of the bronchus.entity:实体、本质 疾病的病种 哮喘并不是一种疾病病种而是支气管的众多病症中 的一种临床表现。2.Lymph nodes are often enlarged but are not t
4、ender.tender:温柔的、亲切的 触痛、敏感.淋巴结往往肿胀,但无触痛感。,3.Heart failure is a frequent and important complication of subacute(亚急性)bacterial endocarditis(心内膜炎).Failure:失败、不及格 衰竭、故障 Complication:复杂 并发症 心衰是亚急性细菌性心内膜炎的常见而重要的并发症。4.The blood concentration of urea and other nitrogenous compound(含氮化合物)steadily rises.conce
5、ntration:集中、专心 浓度 血液中尿素和其他含氮化合物的浓度在稳定上升。,2.词缀从词源学的角度来看,在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据Oscar E.Nybaken 的统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语;7.2%来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀,且每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词。医学英语词汇传承了这一特点。因此,掌握医学英语中前缀、简单后缀、复合后缀极为重要。,一词三式”医学英语术语主要来自三种语言:央格鲁-撒克逊语(古英语 Anglo-Saxon),古希腊语(Greek)与古拉丁语(La
6、tin)。拉丁语和希腊语这两大古代语言为医学英语术语提供了大量可灵活运用并含义确切的词根,这样就出现了相同含义,不同拼写的词根与各种前后缀结合构成大量的含义相同或不同的医学英语术语,这就是医学英语术语的一词三式现象。,一词三式,体躯系统 英语 希腊源 拉丁源Body somato-coporo-Head cephalo-capito-neck trachelo-cervico-limb acro-membrumfinger dactylo-digito-thigh mero-femoro-chest thoraco-pecto-breast masto-mammo-belly ventro-a
7、bdomino-flank laporo-,celioback opitho-dorsi-waist lumbo-loin,3.术语的其他来源,一、以医生或者患者名字为术语:Parkinsons Dissease,振颤麻痹,以医生为名;Hippocratic face 死后面相,以医生为名;Christmas disease,凝血因子IX缺乏(克雷司马斯病);Hela cells 希拉细胞(子宫颈癌细胞),以患者为名。二、以文学作品或事件中人物为术语:Achilleus tendon 跟腱;Achilles Jerk 跟腱反射;Oedipus complex 恋母情节;Electra comp
8、lex 恋父情结;Jocasta complex 恋子情结;Lear Complex 恋女情结;Diana complex 独身情节;Cain complex 兄弟敌对情节;三、以地名冠名:Keshan disease 中国克山微量元素缺乏(克山病);Mediterrannian anemia 地中海贫血;Schistosoma mekongi 湄公河血吸虫,4.动词多使用规范的书面语。从文体学的角度看,医学英语属于正式语体,因此常使用较正式的词汇,这点在动词的使用中尤为突出。例如:用to convert 而不用to change;用to locate 而不用to find;用to absor
9、b 而不用to take in,等等。,医学英语语法结构特点,1.大量使用名词化结构。大量使用名词化结构(Nominalization)是医学英语的特点之一,因为医学文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。,Sample 1a.The molecules of substance are moving about all the time without stopping.1b.The molecules of substance are in continual motion.Sample 2.Failure of the kidney to elimi
10、nate potassium leads to hyperkalemia along with other electrolyte imbalance and acidosis.如果肾脏不能减少钾,就会导致血钾过多症,并出现电解质失衡及酸中毒。,3.Although the production of such transgenic strains of animals carrying foreign genes is now a relatively routine technique in many laboratories,it is unlikely that such method
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 医学英语翻译 医学 英语翻译 PPT 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5474491.html