《主语的翻译》PPT课件.ppt
《《主语的翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《主语的翻译》PPT课件.ppt(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、商务英语翻译第九章 主语的翻译,Chapter 9 Translation of Subject,.英汉主语的不同,It is unnecessary for you to worry about this.Nanjing witnessed many great historic events.Laziness makes it impossible for one to succeed.这件事你不用操心。在南京城发生过许多重大的历史事件。懒惰的人不会成功。,英语是一种注重主语的语言(subject-prominent language),而汉语则是注重主题的语言(topic-promine
2、nt language)。具体地说,汉语经常采用主题述题(topiccomment)的句式,主语的句法功能弱,有时还不容易识别;英语主语的句法功能强,几乎都采用主语谓语(subjectpredicate)的句式,主语是整个句子最关键的成份。,中国人有“天人合一”的观点,强调人与自然的浑然一体,因而汉语句子习惯以人作主语或无主语。英美人则较强调客观,因而英语句子主语常以物或抽象观念做主语。e.g.:她从来没想到他是个不诚实的人。It never occurred to her that he was a dishonest man.(强调客观事实“他不诚实”)She has never thou
3、ght that he is a dishonest man.(强调主观印象),众所周知,中国在1980年成功地发射了第一颗洲际导弹。As is known to all,1980 saw the successful launching of Chinas first intercontinental guided missile.我一时记不起他的名字。原译I cant remember his name.改译His name escapes me for the moment.,汉语中很多成分都可做主语,英语则不然。汉语的六种主语:1)名词性主语2)动词性主语,如“走行,不走也行。”3)表
4、时间处所和条件的词语4)介词引出动作者作主语,如“由主席召集会议 5)别的介词短语6)主谓结构做主语 英语主语:1)名词或具有名词性质的词 2)主格人称代词,针对英语句子多物称主语的现象,在英译汉时,宜将英语的物称主语根据上下文变通为汉语的人称主语,或转译成汉语句子的其他成分,如状语、谓语、宾语等。,英语句子主语的翻译技巧,It is unnecessary for you to worry about this.这件事你不用操心。His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machi
5、nery.因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。In country after country,talk of nonsmokers rights is in the air.在各个国家,人们纷纷谈论着不吸烟者的权利。,无论汉语原句是典型的主题述题结构还是与英语类似的主动宾结构,假如直接把原文的主题或主语取作译文的主语后,译文显得生硬,句子结构不平衡,或者与上下文在语气上不连贯,那么就要设法把原文其他成分,也许是名词、形容词、副词或动词,取作译文的主语。,汉语句子主语的翻译技巧,懒惰的人不会成功。A lazy person will never succeed.(依照原文结构)Lazines
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 主语的翻译 主语 翻译 PPT 课件
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5457385.html