《中医英语翻译》PPT课件.ppt
《《中医英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中医英语翻译》PPT课件.ppt(19页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、科技英语翻译之,中医英语翻译,1.中医药英译方法的标准2.中医药英译标准方法示例 3.翻译实例,中医药英译的方法,1.中医药英译的方法的标准,1.1 中医药英译标准的原则1.2 中医药英译标准的分类,Go,Go,1.1 中医药英译标准的原则,能用现代西医的对应英语单词或词组就不要另用其他的翻译方法,不必强求“形似”与“神似”两全;,要制定一个学科的标准,首先要制定原则。,尽量少用汉语拼音,能用意译的就不用汉语拼音。,对基础理论名词术语、四字句词语尽可能用信息密度高的构词方法,简约、精炼,具有良好的回译性,避免使用解释性翻译;,1.2 中医药英译标准的分类,原单词类;词缀加词根类;汉语拼音类;汉
2、语拼音加单词类;词缀或词根用联字符号“-”联结类;汉语拼音英语化类;用大写字母缩写类。,Back,2.中医药英译标准方法示例,2.1 对等翻译法2.2 创词翻译法2.3 汉语拼音翻译法2.4 综合翻译法,Back,2.1 对等翻译法,生理解剖术语:“心”heart“肺”lung“脾”spleen“肝”liver“胆”gall“胃”stomach,病因病机术语伤风,感冒cold 病邪,疾病disease症,症状symptom 征,体征sign虚asthenia 发热fever证候,综合征syndrome,疾病名称术语头痛headache 咳嗽cough肺痨,结核病,肺结核tuberculosis
3、风湿病rheumatism,2.2 创词翻译法,此法有的叫做“创造新词法”、“仿造法”、“词素仿造法”、“词素层翻译法”,四诊,望inspection 闻auscultation问interrogation 切pulse palpation,八纲阴yin 阳yang 表exterior 里interior虚asthenia 实sthenia 寒cold 热heat,2.2 创词翻译法,辨证 syndro-differentiation,syndrome,syndro-,differentiation,辨证论治pathotheragnomypathos 病、难受)”、therapy 治疗、疗法-
4、gnomy 方法、技术、知识,2.3 汉语拼音翻译法,此法在中医药英译中是必不可少的,许多学者都有共识。但应尽可能减少到最低限度。根据上述原则,能用意译(不是指解释性翻译)的就不用汉语拼音。目前,国际上公认的有“阴阳”和针灸学中的腧穴名称,而且已经在逐渐形成习惯。,中药方剂名称桂枝汤guizhi decoction 桑菊饮sangju potion银翘散yinqiao powder 六味地黄丸liuweidihuang pill,2.3 汉语拼音翻译法,“阴阳”这个中医学术语中的核心词,使用频率极高,滋阴潜阳reyin and deyang 扶阳抑阴reyang and deyin滋肝阴rey
5、in(ing)the liver 潜肝阳deyang(ing)the liver肺阴虚pulmoyinpenia 心阳虚cardioyangpenia脾肾阳虚splenonephroyangpenia阴血亏虚yindepletemia,动词化,这种方法实际上包括了“音意法”、“形意法”、“转化法”等少见少用术语的翻译方法。音意法,2.4 综合翻译法,正气competence邪气pathogen,音意法,手太阴肺经 chirotaiyinpulmochannel足阳明胃经 pediyangminggastrochannel,形意法,骑竹马Anaturopathy,转化法,Back,3 翻译实例,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中医英语翻译 中医 英语翻译 PPT 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5455980.html