小说翻译(英语).ppt
《小说翻译(英语).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小说翻译(英语).ppt(22页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、小说翻译,晚清时期在19世纪初晚清特殊的文化政治环境里,翻译的政治性得到了最大限度的凸显。作为中国近代著名的思想家、文学家、翻译家的梁启超,提倡小说界革命,极力强调外国政治小说对开启民智的重要性,他倡导的“小说兴国”理论被顺利接受。此后,小说翻译进入一个新时期。,小说翻译发展进程,五四新文学运动后(辉煌时期)作为媒介的文学翻译语言实现了“现代化”,白话文取代文言文,语言的表现力即读者的接受程度大大增强在翻译作品的选择上,五四时期之后的译家有了较明确的文学眼光,译作不多,但绝大多数是世界名著。译者大多为海外留学生,受西方思潮的影响,有较高的文学素养和鉴赏能力。中国译坛上归化法仍占主导地位,建国之
2、后(再起高潮)理论:茅盾提出“文艺创造性翻译”,指出传达原作的艺术意境是文学翻译的根本任务。傅雷的“神似”说(Resemblance in spirit),钱钟书的“化境”说将文学翻译引入文艺类学范畴。所谓化境,就是指原作的文字形式虽然被置换,但原作的思想,神韵都化到译文的境界之中。,文革之后“文化大革命”之后,恢复现实主义传统的呼声与推举现代派文学的论潮相抗衡。,当代受文化全球化的历史语境的影响,翻译者增多,有影响文艺流派,现代作品陆续引进中国。大量的西方翻译理论被介绍到中国,译界也逐渐兴起归化法和异化法等翻译策略之争。当今的英语小说汉译界可谓百花齐放。,小说翻译方法,小说修辞的翻译,隐喻(
3、mataphor)的翻译,相对于明喻而言,隐喻本体和喻体之间的关系没有直接的明示,是一种更深层次上的情感的一位,赋予读者更广阔的想象及阐述空间。例如:,直译法(literal translation),适用于双语中喻体相同意义对等的情况。例如:,汉语中存在与英文比喻形象和意义相似的说法,因而可直译。,换译法(Substitution)、适用于隐喻含义相同但隐喻方式和形象不同的情况。例如:近日宝玉弄来的外传野史,多半才子佳人,都因小巧玩物上撮合,或有鸳鸯,或有凤凰。(红楼梦),省译法(omission)适用于由于民族文化,传统文化差异形成英汉隐喻使用方法上的空缺现象,因无法实现对应只能舍弃原作的
4、比喻形象,捕捉其真正内涵即相似点将其译出。且看下例,例如,还带的小说的苔丝中的“火”这一意象,出现的章节顺序如下:,通过联系上下文语境,不难发现“火”的意象指向情感。同是“fire“,译者却巧妙地运用不同的字眼来处理:”火烤“、”烧得发烫“、”烈火“、”火一样的热情“。这些隐喻意象的反复出现、次第变化,形成一种特定的象征,象征着主人公内心情感的变化过程,此译文准确、贴切、传神。,典故(allusion)的翻译分类:成语典故,如 不入虎穴 焉得虎子,按图索骥等 历史典故,如 冯唐易老,李广难封等 文学典故,如 晓风残月,大江东去 等 文化典故,如 牛郎织女等,21.“No,I am upon m
5、y life,and the Avenger of Blood is behind me”.译文一:“不,杀人不见血的复仇者就在我们的后面,我保全性命要紧”。(王汉川译)译文二:“我逃命要紧,不能耽搁”。(宾威廉 译)Avenger of Blood出自旧约民数记第35章16节,耶和华晓谕摩西:报血仇者必须杀死故意杀人者,误杀人者可以寄居逃城受到庇护。因此Avenger of Blood是指为受害者报血仇的最亲近的人,而非“杀人不见血的复仇者”,总体而言两种译法都有不尽人意之处,宾威廉的意译淡化了典故的意义功能,而王汉川的直译在一定程度上易误导读者对典故意义领会的偏差。22.No,not I,
6、said the other,because I have laid my hand to the plough.译文一:“不,我绝不回去。”基督徒说,“因为我已经走上我该走的路。”(王汉川 译)译文二:“一定不肯,我已经手拿着犁耙,不能回身瞧后头了。”(宾威廉 译),“put his hand to the plough”典出路加福音第9章62节,耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配近神。”其后半句为“look back from plough”,全句意为开弓没有回头箭,要坚持到底。班扬将“put”改为“lay”对中国读者而言,此典故比较陌生。宾威廉直译为“手拿着犁耙”,接着有补了后半句“不能回
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小说 翻译 英语

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5346293.html