考研英语一翻译课件.ppt
《考研英语一翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语一翻译课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,2011年考研英语(一)翻译真题 赵莹莹,Part CWith its theme that“Mind is the master weaver,”creating our inner character and outer circumstances,the book As a Man Thinketh by James Allen is an in-depth exploration of the central idea of self-help writing.,(46)Allens contribution was to take an assumption we all shar
2、e-that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature.句子结构:找到并列连词and,句子为and连接的并列结构 主干:Allens contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature.,分句处理一Allens
3、contribution was to take an assumption and reveal its erroneous nature.assumption:该词及其动词形式assume 文中可以译为“假定设想,想法”take:拿,吃,接受,获得。在文中:“拿出,提出”。erroneous:error 名词 形容词形式,指“错误的,谬误的,不正确的”。,分句处理一Allens contribution was to take an assumption and reveal its erroneous nature.nature:自然文中“本质”或“实质”艾伦的贡献在于他提出了一个假设,
4、并揭示了他的谬误所在。,分句处理二an assumption we all share we all share 是一个定语从句,修饰assumption assumption 在这个从句中做宾语,所以省略了 that。-that because we are not robots we therefore control our thoughtthat从句为同位语从句同位语从句中又包含一个原因状语从句。,Allens contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we th
5、erefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature.翻译:艾伦的贡献在于,他拿出“我们并非机器人,因此能掌握自己的思想”这一公认的假设,并揭示了其谬误所在。我们每个人都认为:自己不是机器人,因此能够控制自己的思想;爱伦的贡献在于他拿出了这一假说,并揭示其错误的本质。,(47)while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone,in reality we are continually faced wi
6、th a question:“Why cannot I make myself do this or achieve that?”结构分析:while,in realitywhile引导让步状语从句,主干:while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone,in reality we are continually faced with a question:“Why cannot I make myself do this or achieve that?”be fa
7、ced with:Men and women show different inclinations when faced with stress.表示“面对着,面临着”。我们不断地面临一个问题。,分句处理一 while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind aloneWhile:引导让步状语从句,可以译为“尽管”。sustain:表示“维持,保持”the illusion of control:表示“控制的错觉”through:“通过,凭借”状语部分前置,以符合汉语表达习惯。虽
8、然我们可能仅仅通过意识即可保持这种控制的错觉”。,紧跟在question后的问句事实上是question的同位语从句。make sb.do sth.:表示“使做”或“让做”。我们为什么不能让自己做这个或实现那个?,分句处理二question“Why cannot I make myself do this or achieve that?”,while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone,in reality we are continually faced wit
9、h a question:“Why cannot I make myself do this or achieve that?”翻译:尽管我们或许可以仅凭意识来维系“控制”这种错觉,现实中我们还是不断要面对一个问题:“我为什么不能让自己做这个或实现那个?”尽管我们可以仅仅通过意识维持控制的错觉,但实际上我们一直面临着一个问题,为什么我不能做这件事情或完成那件事情。,(48)This seems a justification for neglect of those in need,and a rationalization of exploitation,of the superiority
10、 of those at the top and the inferiority of those at the bottom.结构分析:并列连词and,主干:1This seems a justification for neglect of those in need,2 and a rationalization of exploitation,of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.justify(v 证明是正当的,替辩护)justified(adj有正当理由的,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 翻译 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5303821.html