产品说明书的翻译.ppt
《产品说明书的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书的翻译.ppt(51页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,Translation of Product Instructions商品说明书翻译,单元目标,一、了解商品说明书的结构(知识)二、理解商品说明书的特点(知识)三、识记常用词汇及表达法(知识)四、掌握常用句型翻译方法(知识能力)五、能够翻译简单的说明书(能力),单元模块,一、阅读商品说明书,了解其结构二、分析商品说明书,理解其特点三、学习说明书常用词汇(英汉)四、练习翻译说明书的常用句型五、分析说明书的译文,并作修改六、搜集一份商品说明书,并纠错,说明书的结构,一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品等 二、通常有四个组成部分:1.商品的特征、功能和成份 2.安装/使用/服用/饮用/食
2、用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格,说明书实例(1),Trixa alarm clock has the following functions:Shows current time using the 24-hour clock alarm setting,month and date,and has background lighting,alarm,snooze and chime functions.(See below for details.),特里萨闹钟具有以下功能:显示24小时格式的当前时间、闹铃设置、月份和日期,而且具有背光、闹铃、间歇闹铃和报时功能。(详细说明
3、请见下文。),说明书实例(2),Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the various functions.The LIGHT button switches the background lighting function on and off.,请使用MODE(模式)和SET(设置)按钮来选择不同的功能。按下LIGHT(背光)按钮,可以开、关背光功能。,2.用法:用于普通漂白:先将洗涤剂溶入水中,再加入本品,搅匀后,可按常规方法洗涤。用于特殊漂白:将本品倒入清水后搅匀,将已洗净的衣物浸入5-10分钟,用清水充分
4、漂洗。,DIRECTIONS:For standard bleaching:First add detergents in water,then the Bleach;mix them well and wash in a usual way.For special bleaching:Add the Bleach in water mix well,Immerse laundered fabric for 5-10 minutes,Rinse the fibre in clear water.,说明书实例(3),说明书实例(4),Foaming Face WashOlay Foaming F
5、ace Wash not only cleanses thoroughly,but also helps maintain skins moisture.It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking.,泡沫洁面乳玉兰油泡沫洁面乳,其配方:帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。100%不含皂基,性质温和。泡沫丰富,气味清新。,(一)产品说明书的定义 所谓产品说明书就是生产企业向广大公众和用户介绍宣传其产品的说明性材料或文书。所以产品说明书“主要运用说明的表达方式对说明对象进行诠释、介绍,而不是运用记叙、描写、议
6、论和抒情等手法对说明对象进行描绘”。产品说明书带有很强的宣传性,具有很高的使用频率,是一种常见的说明类实用文体。,一、产品说明书的定义与功能,(二)产品说明书的功能 产品说明书具有信息功能、指示功能。另外,一份好的产品说明书也具有号召功能。,一、产品说明书的定义与功能,具体说来,产品说明书的功能表现在以下三个方面:1、介绍产品2、指导消费3、扩大销售,二、产品说明书的内容 产品说明书的结构比较简单,一般由标题、正文、署名三部分构成。其中标题可以直接写“产品简介”或“说明书”、“说明”、“产品介绍”等,也可以只写产品的具体名称如“虎标万金油”。正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、用法、注
7、意事项等。署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经销商的名称、地址、电话、邮编等。,产品说明书的翻译,说明书的特点,一、语言客观,毫无夸大(Objective)二、内容新颖,技术性强(Technical)三、具文学性,条理明晰(Methodical),1、准确无误例1:保持期:-18以下温度保存12个月。Shelf life:Twelve months(to be kept under the temperature of-18.)例2:Peak blood levels are reached within one hour after administration of Cetiri-
8、zine.The plasma half-life is approximately 10 hours in adults,6 hours in children aged 6-12 years and 5 hours in children aged 2 to 6 years.口服仙特明在一个小时内达到血液浓度最高峰。成年人中血浆半衰期大约10小时,612岁儿童中6小时,26岁儿童中5小时。,三、产品说明书的语言要求,2、简洁清晰例3:Capabilities of Signal Conditioners Analog and digital communication capabiliti
9、es Single and dual channel I/O,三、产品说明书的语言要求,信号调节器的性能模拟和数字通信功能单频和双频输入/输出,3、通俗易懂,措辞紧凑例4:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒,如有皱纹折印,不可熨烫。The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun.Even if there is any folding,it cannot be ironed.,三、产品说明书的语言要求,3、通俗易懂
10、,措辞紧凑 例 5:In order to run the software,put the support soft-ware CD-ROM in the CD-ROM drive.为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM。,三、产品说明书的语言要求,常用词汇C-E(1),1 成分/配料2 功能3 主治/适应症4 用法5 规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用,1 Ingredients/Components2 Functions3 Indications 4 Usage5 Specifications/Specs6 Package/Packing7 Net cont
11、ent8 Shelf life9 Side effects,常用词汇C-E(2),10 有效期限/失效日期11 食用方法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储藏/保存方法18 批准文号,10 Period of validity/Expiration(or Expiry)date/Sell-by date BrE11 Usage12 Operating procedures13 Directions for operation 14 Production date15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 1
12、7 Storage/Preservation method18 License number/Permit No./Ratification No.,常用词汇E-C(1),1 Cost-effective2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance5 Durability 6 Adaptability,1/2 有成本效益的;合算的3 安装4 维修 维护5 耐用性6 适应性,常用词汇E-C(2),7 Performance8 Precision9 Wear-resisting10 Energy-saving11 Energy consumption1
13、2 Pressure-resisting,7 性能8 精确度9 耐磨的10 节能的11 能源消耗;能耗12 耐压的,(一)英语产品说明书的文体特点及翻译1、用词特点及其翻译(1)名词和名词化结构及其翻译例1:Operation and maintenance of any arc welding equipment involves potential hazards.操作和维修弧焊接设备存在潜在危险。,四、产品说明书的文体特点及其翻译,例2:Unfamiliarity with the equipment,poor fault judgment or lack of proper train
14、ing may cause injury to both operator and others。不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确的培训,都可能会给操作者本人或他人造成伤害。,四、产品说明书的文体特点及其翻译,(2)术语和行业语及其翻译例3:Seniovita is a proven basic preparation in cases of atherosclerotic and degenerative organic diseases associated with old age.经证实,心脑灵为治疗老年动脉粥样性硬化和老年器官退化性疾病之基本治疗用药。,四、产品说明书的文体特点及
15、其翻译,(3)正式庄重的词汇及其翻译,四、产品说明书的文体特点及其翻译,(4)缩略词及其翻译,四、产品说明书的文体特点及其翻译,(5)情态动词及其翻译例4:The dosage should be determined individually.In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一次可服用4个糖衣片。,四、产品说明书的文体特点及其翻译,例5:If the battery contacts touch metal objects,the battery may short-
16、circuit,discharge energy,become hot or leak.若电池触点与金属接触,则电池可能短路、放电、变热或泄露。,四、产品说明书的文体特点及其翻译,2、语法特点及其翻译(1)多使用一般现在时产品说明书重在说明产品性能的持久性,所以使用一般现在时。,四、产品说明书的文体特点及其翻译,例1:Eye Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula,provides an unforgettable look with eye-opening colors and lig
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 产品说明书 翻译

链接地址:https://www.31ppt.com/p-5189411.html