乌有先生历险记.ppt
《乌有先生历险记.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乌有先生历险记.ppt(55页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、乌有先生历险记,【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁。【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁。先生缘鸟道(顺着高峻无路处往上爬;缘,沿;“鸟道”,喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处)披(分开,拔开)荆棘,援(攀)藤葛,履(名词用作动词,踩)流石,涉(趟水过河)溪涧;越(翻越)绝壁(陡峭的山壁),【原文】登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。【翻译】越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。登之弥高,行之弥远(“弥愈、越弥愈、越”固定结构,现在通常只说“越越”)力竭(用尽)而未克(能够:克勤克俭)上。,【原文】忽见虎迹,大如升
2、,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗起来。【注释】忽见虎迹(足迹,脚印),大如升(古代容量单位,十斗为一升),少间(时间词,不一会儿)闻巨啸(吼叫声),【原文】声裁止,而馁虎见于林莽间,眈眈相向。【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶狠地瞪着他。【注】声裁(通“才”,刚刚。)止而馁(饥饿)虎见(通“现”,出现)于林莽(树林和草丛)间眈眈(贪婪而凶狠地看着的样子)相向(对着他。“相”本是副词,这里偏指一方,可译为“他”,代乌有先生)。,【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃
3、捐躯此兽之口!”【翻译】先生暗想这次必死无疑了,(于是)长叹道:“没想到今天竟然死在这野兽的嘴里!”【注】先生自分(料想-自分已死久矣!译文:我料定自己已经是死去的人了)必死不意(料想)今乃(竟然)捐躯(古今异义词。弃,丢弃。躯壳,身体。今义:为国家为正义而死。)此兽之口!,【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖见一矢已贯于喉矣。【翻译】先生正闭着眼睛等死,(却)听到老虎惨叫,他对此感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的喉咙了。【注】方瞑(闭)目俟(等)死,闻虎惨叫,怪(意动用法,“以为怪”)而视之盖(句首语气助词,原来)一矢(箭)已贯(射穿)其喉矣。,八,【原文】寻见一
4、长者挟弓立崖上。衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,寻(不一会儿)见一长者挟弓立崖上衣(名作动,穿)短褐,著草履,不冠(名作动,戴帽子)不袜(名作动,穿袜子),须眉悉(全都)白,,【原文】颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长者,不敢慢。【翻译】脸色像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,不敢怠慢。颜色(古今异义,脸色)如丹(名词,朱砂),俨然(很像的样子)类(类似,像)仙人。先生趋(小跑)而前(名词作动词,走上前去),拜谒(y,参见)长者,不敢慢(怠慢)。,【原文】长
5、者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”【注释】长者诘(问)曰:“若(你)何为者也?(是干什么的,“为何者”的倒装-项王按剑而跽曰:”客何为者?翻译:项羽手握剑柄跪直身子说:“你是干什么的?)奚自(宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自何处”-子路宿于石门。晨门曰:奚自?子路曰:自孔氏。)?何所之(宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去”-下马饮君酒,问君何所之。君言不得意,归卧南山陲。(王维送别),【原文】先生具白所以及所从来。【翻译】先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者。【注】先生具(详细地,一五一十地-此人一一为具言
6、所闻,皆叹惋)白(告知,陈述)所以(固定结构,译为“的原因”)及所从来(固定结构“所+介词+动词”,可译为“从哪里来的”-见渔人,乃大惊,问所从来)。,【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。【译】老人笑着说:“子虚就是我的名字。寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给他吃。子虚者,吾之氏(本义为“姓”,此指“名”)也寒舍在迩(本义是形容词“近”,此作名词,“近处”)遂引(带领)至其家,杀鸡为黍以食(作动词,“给吃”;读s)之。,【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。不者,时不逮矣。”【翻译】先生
7、请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不及了。【注】请(请求)曰:“事迫(紧迫,急迫)矣!乞(求)长者速(赶快)往冀(希望)有万一(万分之一)之望(希望)。不者(如果不快去。“不”通“否”),时不逮(来不及。)矣。,【原文】长者询曰:“病者孰与君少长?”曰:“长仆四岁。”【翻译】长者问道:“病人与你相比,哪个更大?”先生答道:“(他)比我大四岁。”【注释】长者询(询问,打听)曰:“病者孰与君少长?(孰与固定结构,译为“与相比,哪个”-我孰与城北徐公美?吾与徐公孰美?孰与君少长?公之视廉将军孰与秦王?),【原文】又问病状,曰:“毋庸忧!旦
8、日,吾当与君具往。”【翻译】长者又问了病情,然后说:“不用担忧!明天一早我一定与您一同前往。”【注】又问病状(状况,情形,情况)毋庸(不用-毋庸讳言毋庸置疑)忧!旦日(明天-旦日飨士卒旦日不可不蚤自来谢项王),吾当(一定)与君具(通“俱”,副词,一同,一起-欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也”)往。,【原文】先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”【翻译】先生说道路艰险,怕因留宿延误了时机。长者说:“后山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间而已。”【注释】恐迟滞(延迟,耽误)时日。抵(到达)中山,第半日耳(“第耳”,固定结构,译为“只不过罢了”。第,副词,与“徒”、
9、“但”、“仅”、“直”、“唯”同义;有时“第”也写作“弟”)。,【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。【翻译】第二天凌晨,长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子,与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔。【注释】侵晨(凌晨),遂携药囊乘(骑,chng)健驴与先生同行。无何(时间词,不久)至山口,先生取己驴与长者并(一齐)驱而循大道(沿着大路策驴飞奔)。,【原文】二叟同行,涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。”【翻译】二叟同行途中经过先前进过的寺庙,先生于是说到自己遇
10、鬼的事情,指着寺庙给长者看,向他说:“此座寺庙,就是我遇见鬼的地方。我当时还(认为)一定会死在这里哩。”【注释】涂(通“途”-涂有饿莩(pio)而不知发)经乡(通“向”,先前,从前)所入兰若指示(古今异义词。指着寺庙给他看请指示王)吾之所遇鬼(遇见鬼的地方)也。,九,【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!【翻译】长者笑着说:“咦!先生不也是太糊涂了吗!鬼神只不过是心中(妄想变现出来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人呢!【注】嘻(叹词,表示惊奇)!先生不亦惑乎(“不亦乎”,固定结构,译为“不也太吗”;“惑”糊涂 例句:求剑若此,不亦惑乎)心之幻景(通“影”影子。
11、如:天下云集响应,赢粮而景从日光。如:景翳翳以将入)耳(“而已”或“罢了”),安能(“安能”,表反问,译为“怎么能呢?例:1.安能摧眉折腰事权贵 2.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?)受(通“授”,给,施加)人祸!,【原文】足下知者,曷为信此哉?”【翻译】你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢?”【注释】足下(尊称,您)知(通“智”-小知不及大知)者,曷为(宾语前置,相当于“为曷”,为何;为什么。战国策:此不叛寡人明矣,曷为击之?晏子使楚:“王曰:缚者曷为者也?-绑着的人是干什么的?)信此哉(表疑问的助词,译为“呢”)?”,【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之
12、所见。【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲述了前天晚上看到的事情。【注】适(恰好)寺旁有田父(念f,古时对老年男子的称呼;“田父”,农夫)五六人辍(停止)耕坐陇(通“垄”,田埂)上。长者偕(作动词,可译为“陪同”)先生就(靠近)而问焉,并述向(先前)之所见。,【原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了!那个吊死的妇人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。掩口胡卢(形容笑声)而笑吾村王氏
13、妾(小妾,俗称“小老婆”)也不为恶姑(俗称“婆婆”)、嫡妇(正妻,与“庶”俗称“偏房”相对)所容而自经(上吊自杀。“经”,动词,上吊)焉(兼词,译为“在那里”),【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。【译】您看见的那个“女鬼”,是我村李某的妻子【注释】子(尊称,您)所见女鬼者【原文】家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给【翻译】家一向贫困,今年又歉收,赋税又重,没吃没穿的,【注】今岁饥【荒年歉收-加之以师旅,因之以饥馑(灾荒。庄稼收成很差或颗粒无收。五谷收成不好叫“饥”。蔬菜和野菜吃不上叫“馑”)】赋敛(赋税)又重,衣食不给(j,足够,丰足),【原文】夫新丧,其子昨日又夭矣。【翻译】丈夫刚刚死了,她
14、儿子昨天又短命死了。【注释】夫(丈夫)新(新近,刚刚)丧(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。,【原文】妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。【翻译】她呼天抢地,悲痛欲绝,由于悲伤过度,着了邪魔,半夜三更狂病发作,挖开她儿子的坟把儿子的尸体抱回家。她自己说自己的头被庙里的鬼打伤了。【注释】妇抢呼(头撞地口呼天,形容悲痛欲绝的样子。“抢”念qing)欲绝,悲极(到极点)而入邪魔发(打开,挖开)其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤(为所,表被动),【原文】君无问,何由知其乃先生为也?”言已,皆大笑。【翻】(如果)您不来问这件事,怎么会知道事情原来是先生干的。
15、”说完,大家都大笑不止。【注】何由(介词宾语前置,相当于“由何”。(1)从何处,从什么途径。王昌龄诗:出处两不合,忠贞何由伸?(2).怎能。刘基诗:路远无羽翼,何由得飞还?(3).因何。例句:何由落水,以致剥漶(bo hun受侵蚀而模糊不清)?知其(代词,代“李氏妇为寺鬼所伤”这件事)乃先生为(作名词,做的(事),干的)也。”言已(说完),皆大笑。,【原文】及反,亡是公犹未醒。【翻译】等到(乌有先生)返回中山,亡是公还没有醒转来。【注】及反(通“返”),亡是公犹(还)未醒。,十,【原文】长者诊之,曰:“是非疾也,困于酒耳。【翻译】子虚长者为他诊断后说:“这不是病,只是被酒醉倒了。【注释】长者诊
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 乌有先生 历险记
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5180963.html