《跨文化交际》主要内容梳理.ppt
《《跨文化交际》主要内容梳理.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《跨文化交际》主要内容梳理.ppt(26页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、跨文化交际主要内容梳理襄樊 电大 刘翠平,Cross-cultural Communication,跨文化交际主要内容梳理第一讲 日常谈话中的文化差异1,A.Greetings and Farewells Westerners coming to China always feel surprised to be told that the Chinese people often greet people with 你吃饭了没有?This,of course,is a common Chinese greeting around meal time and the people merely
2、 nodded with a smile,waved goodbye and went off.As we all realise that this remark was nothing more than a Chinese way of saying Hello or Hi.If the greeting had been put literally into English Have you eaten yet?Or Have you had your lunch?It would have sounded rather unusual.,跨文化交际主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差
3、异2,To American the greeting might mean this:“I havent either.Come on,lets go together and get something to eat,”or“if you havent,I was just going to invite you to my place.”In other words,it could indicate an invitation to a meal.When Chinese part,they usually say good-bye,bye-bye.But usually in Chi
4、na,its a custom to say请留步,慢走,走好,慢点骑等等。B.Ways of Address,跨文化交际主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异3,In recent years,the trend of many English-speaking people has been to address others by using the first name tom,Michael,Linda,Jane,etc.Rather than calling the person Mr.Summers,Mrs.Howard or miss Jones.,跨文化交际主要内容梳理第一
5、日常谈话中的文化差异4,One can infer from the preceding that the Chinese custom of addressing members of ones family relatives or close neighbors as 二哥,三姐,四婶,周大伯should not be carried over into English.Another common Chinese form of address is the use of a persons title,office,or occupation,such as 黄局长,林经理,李校长。
6、But one seldom hers English speakers addressing others as bureau Director Smith,Manager Jackson,Principal Morris.,跨文化交际主要内容梳理第一 日常谈话中的文化差异5,C.Compliments and praise American and Chinese have differences in replying to compliments:Americans tend to accept the compliment while Chinese generally murmur
7、 some reply about not being worthy of the praise.D.Miscellaneous Social Amenities Both Chinese and English have expressions for gratitude,apologies,remarks preceding a request;for example,there are 谢谢,对不起,请Thank you,Im sorry,Excuse me.On the whole,they are quite similar and present no problem.Howeve
8、r,even among these,there are certain differences.,跨文化交际主要内容梳理第二讲 语言中的文化差异1,.Cultural Connotations of Words:A.Image and culture 形象与文化狗:dog E-neutral word C-(with derogatory sense)如:走狗/看家狗/赖皮狗/痛打落水狗/狗东西/狗腿子/狗胆包天/狼心狗肺/狗急跳墙/狗血喷头,跨文化交际主要内容梳理第二 语言中的文化差异2,Get the dog put on dog love me,love my dog.Let the
9、sleeping dog lie.Every dog has its day.狮子lion A person felt to be like a lion especially in courage,ferocity,dignity or dominance,跨文化交际主要内容梳理第二 语言中的文化差异3,英国国王查理一世King Richard由于勇敢过人,因此被称作the Lion-Heart.英国人以狮子作为自己国家的象征。The British Lion(指英国)a literary lion(文学界的名人),v.lionize(把某人捧为名人)B)Meaning and Cultur
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 跨文化交际 文化 交际 主要内容 梳理
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5064440.html