ch建筑材料供应合同 (中英文).doc
《ch建筑材料供应合同 (中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ch建筑材料供应合同 (中英文).doc(26页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、建筑材料供应合同(中英文)CONTRACT OF PURCHASE BUILDING MATERIAL买方Buyer(以下简称“买方”hereinafter, the “Buyer”)地址Address:电话Tel :传真Fax:卖方Seller:地址Address:电话Tel :传真Fax:本合同经买、卖双方友好协商后在年月日签订。根据本合同签订的条款,买方同意向卖方购买、卖方同意向买方提供下列轻钢结构系统建筑材料一套(以下简称“钢结构”):This Contract is made by and between the Buyer and Seller on _, 1997 after f
2、riendly negotiations. The Buyer hereby agrees to purchase from the Seller, and the Seller hereby agrees to sell to the Buyer, the following set of metal building system (hereinafter, the “Metal Building System”) on the terms and conditions set forth in this Contract:第一条项目名称Article 1. Name of Project
3、1.1本项目名称为:The name of this project is:1.2本项目位于(以下简称“工地现场”)。This project is located at(hereinafter, “the Site”).第二条卖方供货范围Article 2. Scope of Supply from Seller2.1在提供钢结构时,卖方应负责:In supplying the Metal Building System, the Seller shall be responsible for:2.1.1设计并制造供应本项目地面以上的全部钢结构(详见附件一);及the design and
4、manufacture of this projects entire above-ground structure (see Attachment 1 for details); and2.1.2所提供钢结构部件及材料的必要包装运输运输的保险。the necessary packingshippingshipping insuranceof and for the parts and materials of the Metal Building System being supplied.第三条合同价格Article 3. Contract Price3.1本合同总价为人民币整(以下简称合
5、同总价)。The price of this Contract is Rmb(hereinafter, the “Contract Price” ).3.2合同总价不包含有关之关税增值税。The Contract Price excludes the related customs dutyvalue added taxes.第四条付款条件及方式Article 4. Payment Terms4.1本合同签订后五个工作日内,买方应付予卖方合同总价之20 %作为定金,即人民币:元。Within 5 working days of the signing of this Contract, the
6、 Buyer shall pay to the Seller a deposit equal to 20% of the Contract Price, i.e. Rmb.4.2买方收到卖方的钢结构设计图并确认后三个工作日内,应付予卖方合同总价之20 %作为预付款,即人民币元。Within 3 working days of its receipt and approval of the design drawings for the Metal Building System, the Buyer shall pay to the Seller a prepayment amount equ
7、al to 20% of the Contract Price, i.e. Rmb.4.3钢结构制造完成后,并经买方验收后五个工作日内,买方应付予卖方合同总价之60%,即人民币元。Within 5 working days after the manufacture of the Metal Building System has been completed and the Buyer has accepted the Metal Building System, the Buyer shall pay to the Seller 60% of the Contract Price, i.e
8、. Rmb.4.4买方支付卖方的所有款项均以银行汇票或电汇方式汇至卖方指定在中信实业银行南京西路分理处虹桥分理处所开之帐号,号码086861-10224020560。所有付款日期均以卖方收款之银行收款凭证日期为准。如买方逾期五天付款,须从第六天起按日支付该笔逾期款项0.1%的滞纳金。若买方之逾期付款超过应付款日三十天后,卖方有权单方面取消整个合同,并没收买方已支付之定金、预付款和其他款项作为赔偿。若该笔款项不足弥补卖方之损失,则买方还需就不足部分支付赔偿金。All payments to be made by the Buyer to the Seller hereunder shall be
9、 made by bank draft or wire transfer to the Sellers designated account at the Hongqiao sub-office of West Nanjing Road office of Citic Industrial Bank Shanghai Branch, account no. 086861-10224020560. The date of payment for all amounts shall be the official date of receipt by the sellers receiving b
10、ank. If the Buyers payment is late for five days,it shall pay a penalty on the late sum from the sixth day at a rate of 0.1% per day. If the Buyers payment is late for more than 30 days, the Seller has a right to unilaterally terminate this Contract and forfeit the deposit, prepayment and any other
11、sums as compensation . If such sums are not sufficient to compensate the Sellers losses, the Buyer shall pay the Seller the amount of such deficiency.第五条设计、制造进度及期限Article5. Progress and Time Limit on Design and Manufacture5.1卖方收到定金后四周内,应向买方提供设计所需的反力图及地脚螺栓布置图。买方应尽快将以上资料提交负责设计地基和基础的设计院。有关设计院的所有费用(包括图签
12、费用)均由买方承担。Within four weeks after it received the deposit, the Seller shall provide to the Buyer the reaction drawings and the drawings for the placement of the anchor bolts required for the design of the Metal Building System. The Buyer shall give this information to the design institute responsibl
13、e for the design of the foundation as soon as possible. All costs related to the design institute (including the cost of signing the drawings) shall be borne by the Buyer.5.2收到预付款后周,卖方应完成钢结构制造并通知买方派员到卖方工厂进行交货发运前检验。Withinweeks after it received the prepayment, the Seller shall complete the manufactur
14、e of the Metal Building System and notify the Buyer to send its representative to the Sellers plant to inspect the goods before their delivery and shipment.5.3买方验收后已付卖方第4.3条货款后一周内,卖方应将产品运至工地现场。Within one week after the Buyer has inspected and accepted the goods and paidSeller the amount set forth in
15、 article 4.3 hereof, the Seller shall have the goodsshipped to the Site.5.4买方若要求变更钢结构规格或设计,应以书面方式通知卖方,卖方在可能的情况下尽量满足买方要求,但卖方可视增加之工时和材料调整本合同价格及期限,经买卖双方同意后才生效。所有钢结构规格或设计之变更,若因买方未能于两天内签置卖方所提供的有关确认文件,均视为买方取消变更要求,回复原本规格或设计。如因此而造成钢结构设计或制造之延误,则买方须承担一切责任。Should the Buyer request any changes to the specificat
16、ions or design of the Metal Building System, it shall notify the seller in writing. The Seller shall try to satisfy the Buyers request as best as possible, but may adjust the Contract Price or the time frame for performance based on the additional amount of work, time and materials required as a res
17、ult of such changes. Such adjustments shall be effective upon agreement by both the Buyer and the Seller. If the Buyer shall fail to sign the relevant confirmation provided by the Seller relating to such adjustments within 2 days thereof , such adjustments shall be deemed to be cancelled by the Buye
18、r. The Buyer shall not be responsible for any delays in the design or manufacture of the Metal Building System as a result thereof.5.5除天灾人祸等不可抗力因素及因买方未尽本合同责任之情形以外,如卖方逾期完成以上任何一项义务,须从逾期第四天起按日支付该笔逾期款项0.1%的罚款,但该罚款不应超过本合同总价之3%。Except for force majeure or a failure by the Buyer to perform its obligations
19、under this Contract, if the Seller fails to complete on time any of its tasks set forth above, it shall pay a penalty of 0.1% per day on the late amount, commencing on the fourth day of such delay, provided that such penalty shall not exceed 3% of the Contract Price.5.6第5.2及5.3条所提到的交货时限是以买方在收到钢结构设计图
20、后七天内把确认图还给卖方和买方在收到验收通知后七天内派员到卖方工厂进行货物检验为根据。买方每逾期一天确认设计图或到卖方工厂验货,无论什么原因,卖方的交货时限会延迟两天,如该逾期超过七天,卖方有权根据其当时的业务要求重新安排交货时间。The delivery schedule referred to in Sections 5.2 and 5.3 hereof is subject to the Purchaser returning the approved design drawings to the Seller within 7 days of receipt thereof and i
21、nspecting the goods at Sellers plant within 7 days of notice thereof from the Seller. Each day of delay in the return of such approved drawings to the Seller or such inspection of the goods, for whatever reasons, will result in a two-day postponement of the date of delivery. If any such delay shall
22、exceed 7 days, the Seller shall be entitled to re-schedule the delivery date based on its then existing business commitments.5.7买方应赔偿或补偿卖方因买方造成的交货延误所受到的所有损失,包括(但不限于)货物贮存的费用,该费用以每天每吨人民币83元计算。The Purchaser shall indemnify the Seller for all costs incurred by it as a result of any delay in the delivery
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ch建筑材料供应合同 中英文 ch 建筑材料 供应 合同 中英文
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5026583.html