第十四章语态转换译法TranslationofPassiveVoice.ppt
《第十四章语态转换译法TranslationofPassiveVoice.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十四章语态转换译法TranslationofPassiveVoice.ppt(148页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、第十四章语态转换译法Translation of Passive Voice,第十四章 语态转换译法14.1 顺译法 14.1.1 顺译成被动句14.1.2 顺译成主动句14.2 倒译法 14.2.1 把by后的宾语倒译成汉语的主语14.2.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语14.2.3 倒译成汉语的无主句 14.3 分译法 14.4 惯译法第十四章综合练习及参考译文,课堂互动 1,课堂互动 2,课堂互动 3,课堂互动 4,综合练习 2,综合练习 1,第十四章重点,综合练习 3,-end,3,第十四章语态转换译法Translation of Passive Voice,语态转换译法指主动语
2、态和被动语态的互译,即把英语的被动语态的句子转译成汉语的主动语态的句子,或把英语的主动语态的句子转译成汉语的被动语态的句子。,4,英语中,尤其是科技英语中,凡是不说出动作执行者(施事者),或无从说出动作执行者或者为了连贯上下文,使前后分句的主语保持一致,为了使叙述的重点突出,语意连贯,语气流畅,常用被动语态。,5,例如:As oil is found deep in the ground its presence cannot be determined by a study of the surface.Consequently,a geological survey of the unde
3、rground rock structure must be carried out.If it is thought that the rocks in a certain area contain oil,a“drilling rig”is assembled.The most obvious part of a drilling rig is called“a derrick”.,译文:因为石油深埋地下,所以单靠研究地面还不能确定有无石油储量。因此,必须对地下岩层结构进行地质勘测。如果认为某地域岩层含有石油,那就在该处安装“钻机”。钻机中最显眼的部件叫做“井架”。,6,It is use
4、d to lift sections of pipe,which are lowered into the hole made by the drill.As the hole is being drilled,a steel pipe is pushed down to prevent the sides from falling in.If oil is struck a cover is firmly fixed to the top of the pipe and the oil is allowed to escape through a series of valves(John
5、Swales:Writing Scientific English).,续:井架用来升吊分节油管,把油管放入由钻头打出的孔隙中。当孔隙钻成后,放入钢管以防止孔壁坍塌。如发现石油,需在油管顶部紧固加盖,使石油通过系列阀门流出。,7,科技英语频繁使用被动语态,把事物的名称作为主语放在突出的位置上,用被动语态表述有关的动作或状态,突出表述客观事实,结构简练。英译汉时,有一些仍需要保持被动语态,而在很多情况下决不能总是恪守原句的语态,必须摆脱这种局限性,译成主动语态句。,小节结束,8,14.1 顺译法(Translation in Original Order),既保留原文的主语,又要使译文主要成分的
6、顺序和原文大体一致的翻译方法就叫顺译法。,9,所谓“被”字句,就是在汉语的动词前面加上一个“被”字来表示被动的句子。主要表示这个动作不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。加上“被”字以引起读者的注意并表示“被”这一动作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。,14.1 顺译法(Translation in Original Order),既保留原文的主语,又要使译文主要成分的顺序和原文大体一致的翻译方法就叫顺译法。,14.1.1 顺译成被动句,A.译成“被”字句,10,例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated.【译文】维生素C受
7、热过度就会被破坏。例2:Once the flower has been pollinated and fertilized,the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials,which will be needed when they themselves germinate.【译文】花一旦被授了粉并受了精,植株就会对新生种子提供养料贮藏,以备种子未来发芽之需。,11,例3:She thought all was fair and legal,and never dreamt she was
8、going to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretched,already bound to a bad,mad,and imbruted partner!(Charlotte Bront:Jane Eyre)【译文】她以为一切都是公正合法的,做梦也没想到过自己竟会被诱入欺诈婚姻的圈套,跟一个骗子、疯子、十足的坏蛋缔结姻缘。,12,“挨”仅用于翻译该动作是对动作接受者(受事者)不利或不好的句子。例1:The boy was criticized yesterday.【译文】这孩子昨天挨了一顿批评。例2:I was c
9、aught in the downpour.【译文】我在大雨中挨浇了。,B.译成“挨”字句,13,例1:Our clothes were soaked with sweat.【译文】我们的衣服给汗水湿透了。,C.译成“给”字句,“给”也是用于翻译该动作对动作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。,14,例2:The crops were washed away by the flood.【译文】庄稼给大水冲跑了。例3:Your car was towed away by a towing truck from Lewis Company.【译文】路易斯公司的一辆拖车把你的汽车给拖走了。,15
10、,例1:You have been wetted in the rain.【译文】你叫雨淋湿了。例2:The-rays are not affected by an electric field.【译文】射线不受电场影响。,D.译成“叫、让、由、受、遭到、受到、予、予以、加、加以、引以、为所、经所”等字句,用以加强说话、表达语气。,16,例3:A lot of houses and buildings,roads and bridges were damaged in the seaquake.【译文】许多房屋建筑、道路桥梁在这次海啸中遭到破坏。,17,例4:It must be dealt
11、with at the appropriate time with appropriate means.【译文】这件事必须在适当的时候用适当的手段予以处理。,18,例5:I skirted fields and hedges and lanes till after sunrise.I believe it was a lovely summer morning:I know my shoes,which I had put on when I left the house,were soon wet with dew.But I looked neither to rising sun,no
12、r smiling sky,nor wakening nature.,【译文】我沿着田野、树篱的边缘,走过小径,一直走到日上三竿。我觉得今天是个美好的夏日的早晨。我知道,我出门时刚穿上的鞋子,很快就让露水打湿了。可是,我不看升起的太阳,不看湛蓝美好的天空,也不看正在苏醒的大地。,19,He who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold,thinks not of the flowers that smile on his road,but of the block and axe-edge;of the dissev
13、erment of bone and vein;of the grave gaping at the end;.(Charlotte Bronte:Jane Eyre),【续】一个被押去断头台的人,路过美丽景色的时候,是不会注意路旁微笑的花朵的。他想的只是利斧和砧板,只是躯体的破碎和分离,只是最后口大张着等着他的墓穴;,小节结束,20,例1:The novel I had thrown away was chosen by the Book Society.【译文】我一度扔掉的那部小说后来被书社选中。例2:The sun and the earth are in a great group o
14、f stars;it is called the galaxy.【译文】太阳和地球处于一个巨大的星群之中,这个星群叫做银河系。,补充例句:顺译成被动句,21,例3:The finished products must be carefully inspected before delivery.【译文】商品出厂前必须仔细地予以检查。,补充例句:顺译成被动句,22,例4:Other processes will be discussed briefly.【译文】其他方法将简单地加以讨论。例5:The atomic theory was not accepted until the last ce
15、ntury.【译文】原子学说直到上世纪才为人们所接受。,补充例句:顺译成被动句,23,例6:I was possessed by the very novelty of what I did.【译文】我被自己所干的事的新鲜劲迷住了。(译成“被”字句)例7:Premier Zhou is respected and loved by the people of the whole country.【译文】周总理受到全国人民的尊敬和爱戴。(译成“被”字句),补充例句:顺译成被动句,24,例8:The laws of motion will be discussed in the next arti
16、cle.【译文】运动定律将在下文中予以讨论。(译成“被”字句)例9:It need not be said that all factors must be taken into consideration.【译文】不用说,所有因素都必须考虑在内。(谓语分译),补充例句:顺译成被动句,25,例10:If this suggestion is accepted,it should not be considered as a precedent.【译文】如果此项建议被接受,以后不得引以为例。,补充例句:顺译成被动句,26,例11:A program called a compiler was w
17、ritten by an expert in machine code and is stored in the computer.【译文】编译程序先由专家用机器代码编写好,然后储存在计算机中。,补充例句:顺译成被动句,27,例12:Therefore,when we are received with so much honour and so much kindness in this great country I believed that the Peoples Republic of China is doing a very significant thing.【译文】因此,当我
18、们在这个伟大的国家里受到这样隆重和盛情的接待时,我认为中华人民共和国这样做是具有重大意义的。,补充例句:顺译成被动句,小节结束,28,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),1Those who perform deeds of merit will be rewarded.【译文】立功的人将受到奖励。2A program called a compiler was written by an expert in machine code and is stored in the computer.【译文】编译程序先由专家用机器代码编码写好,然后储存在计算机中。,29,课堂互动1:
19、翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),3Translation techniques should be paid enough attention to.【译文】翻译技巧应予以足够的重视。,30,4The applicants interviewed are required to hand in some necessary material.【译文】被谈过话的申请人,要求交上必要的材料。,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),31,5Television keeps us informed about current events at home and abroad.【
20、译文】电视使我们了解国内外大事。,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),32,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),6His plain prose is enlivened by boundless curiosity,a very sense of humour and a falcon-sharp eye for detail.【译文】他那永无止境的好奇心,冷嘲式的幽默以及捕捉细节所特有的隼一般锐利的目光使他那平淡的日记平添了几分生气。,33,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),7The temperature of the earth is
21、determined by the amount of solar heat which the atmosphere can keep.【译文】地球的温度取决于大气能保持多少热辐射。,34,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),8He was beaten black and blue.【译文】他被打得青一块紫一块。9His father was killed before liberation.【译文】他爹在解放前给杀害了。,小节结束,35,课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文),10With a true democratic system,he said,Eg
22、ypt would not have been defeated by Israel in 1967.【译文】他说倘有一个真正的民主制度,埃及就不会在1967年让(被)以色列打败了。,小节结束,36,例1:Love can not be forced.【译文】爱情不能强求。例2:Love and cough cannot be hidden.【译文】爱情和咳嗽都无法隐藏。,14.1.2 顺译成主动句,A.顺译成形式是主动,意义上是被动的句子,把英语句子顺译成主动句,其形式是主动,但从意义和逻辑关系上看还是被动句。,37,例3:My holidays afternoons were spent
23、in ramble about the surrounding country.(Washington Irving)【译文】每逢假日的下午,我总要漫步周围的乡村。,38,例4:Illness must be correctly diagnosed before they can be treated with medicine.【译文】疾病必须先确诊,再用药。,39,例5:This was a great stroke of fortune for the Allies,for this port,as soon as its approaches were cleared,was dest
24、ined to become the principal supply base of Anglo-American armies.(William L.Shirer:The Rise and Fall of the Third Reich)【译文】这对盟军来说是件大幸事,因为该港口的人行通道一经清理,就可成为英美军队的重要供需基地。,40,B.改变原文的谓语动词,顺译成主动句,如果把英语的被动句译成汉语的被动句,则不符合汉语的语言习惯,所以常可将英语的被动句顺译成汉语的主动句,原文的谓语动词是被动形式,可转变谓语,顺译成汉语的主动形式。,41,例1:The teacher was satis
25、fied with the answer.【译文】老师对回答感到满意。例2:I am told you are careless.【译文】听说你很粗心大意。例3:The long river is originated from that high mountain.【译文】这条大河发源于那座山。,42,例4:Language is a precious possession;it has,in fact,been called the door to knowledge.Knowing how to use language effectively allows us to communic
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第十四 语态 转换 TranslationofPassiveVoice
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4525551.html