UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照.doc
《UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《UCP500跟单信用证统一惯例中英文对照.doc(29页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、跟单信用证统一惯例1993年(修订本)Uniform Customs and Practice for Documentary Credits国际商会第500号出版物 (ICC Publication No.500)、总则与定义 General Provisions and Definitions第一条 统一惯例的适用范围 Application of UCP跟单信用证统一惯例,年修订本即,国际商会第号出版物,适用于所有在信用证文本中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证),除非信用证中另有明确规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。The Uniform Custo
2、ms and Practice for Documentary Credits, 1993 Revision, ICC Publication No.500, shall apply to all Documentary Credits (including to the extent to which they may be applicable, Standby Letter(s) of Credit) where they are incorporated into the text of the Credit. They are binding on all parties there
3、to, unless otherwise expressly stipulated in the Credit.第二条 信用证的意义就本惯例而言,“跟单信用证”和“备用信用证”(以下统称“信用证”)意指一项约定,不论如何命名或描述,系指一家银行(“开证行”)应客户(“申请人”)的要求和指示或以其自身的名义,在与信用证条款相符的条件下,凭规定的单据:for the purposes of these Articles, the expressions “Documentary Credit(s)” and “Standby Letter(s) of Credit” (hereinafter re
4、ferred to as “Credit(s)”) mean any arrangement, however named or described, whereby a bank (the Issuing Bank) acting at the request and on the instructions of a customer (the Applicant ) or on its own behalf,向第三者(“受益人”)或其指定人付款,或承兑并支付受益人出具的汇票,或 is to make a payment to or to the order of a third party
5、 (the Beneficiary), or is to accept and pay bills of exchange (Draft(s) drawn by the Beneficiary, or授权另一家银行付款,或承兑并支付该汇票,或 authorizes another bank to effect such payment, or to accept and pay such bills of exchange (Draft(s), or授权另一家银行议付。Authorises another bank to negotiate. 就本惯例而言,一家银行在不同国家设立的分支机构均视
6、为另一家银行。For the purpose of these Articles, branches of a bank in different countries are considered another bank.第三条 信用证与合同a就性质而言,信用证与可能作为其依据的销售合同或其它合同,是相互独立的两种交易。即使信用证中提及该合同,银行亦与该合同完全无关,且不受其约束。因此,一家银行作出付款、承兑并支付汇票或议付及或履行信用证项下其它义务的承诺,并不受申请人与开证行之间或与受益人之间在已有关系下产生的索偿或抗辩的制约。Credits, by their nature, are s
7、eparate transactions from the sales or other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contracts, even if any references whatever to such contract(s) is included in the Credit. Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay draft(s
8、) or negotiate and/or to fulfill any other obligation under the Credit, is not subject to claims or defenses by the Applicant resulting from his relationships with the Issuing Bank or the Beneficiary.b受益人在任何情况下,不得利用银行之间或申请人与开证行之间的契约关系。A Beneficiary can in no case avail himself of the contractual rel
9、ationships existing between the banks or between the Applicant and the Issuing Bank.第四条 单据与货物服务行为在信用证业务中,各有关当事人处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其它行为。In Credit operations all parties concerned deal with documents, and not with goods, services and/or other performances to which the documents may relate.第五条 开立或修改
10、信用证的指示 instructions to Issue/Amend Credits a开证指示、信用证本身、对信用证的修改指示或修改书本身均必须完整和明确。Instructions for the issuance of a Credit, the Credit itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment itself, must be complete and precise. 为防止混淆和误解,银行应劝阻有关方:In order to guard against confusion and misund
11、erstanding, banks should discourage any attempt.勿在信用证或其任何修改书中,加注过多细节 to include excessive detail in the Credit or in any amendment thereto在指示开立、通知或保兑一个信用证时,勿引用先前开立的信用证(参照前证),而该前证受到已被接受及或未被接受的修改所约束。To give instructions to issue, advise or confirm a Credit by reference to a Credit previously issued. (
12、similar Credit) where such previous credit has been subject to accepted amendment(s), and/or unaccepted amendment(s)b有关开立信用证的一切指示和信用证本身,如有修改时,有关修改的一切指示和修改书本身都必须明确表明据以付款、承兑或议付的单据。All instructions for the issuance of a Credit and the Credit itself and, where applicable, all instructions for amendment
13、thereto and the amendment itself must state precisely the document(s) against which payment, acceptance or negotiation is to be made.、信用证的形式与通知 forms and notification of Credits第六条 可撤销信用证与不可撤销信用证 a信用证可以是:a Credit may be可撤销的,或 revocable, or不可撤销的。irrevocableb因此信用证上应明确注明是可撤销的或是不可撤销的。The Credit, therefo
14、re, should clearly indicate whether it is revocable or irrevocable.c如无此项注明,应视为不可撤销的。In the absence of such indication the Credit shall be deemed to be irrevocable.第七条 通知行的责任 advising banks liabilitya信用证可经另一家银行(“通知行”)通知受益人,但通知行无须承担付款承诺之责任。如通知行决定通知,就应合理审慎地核验所通知的信用证的表面真实性。如通知行决定不通知,就必须不延误地告知开证行。A Credi
15、t may be advised to a beneficiary through another bank (the Advising Bank) without engagement on the part of the Advising Bank, but that bank, if it elects to advise the Credit, shall take reasonable care to check the apparent authenticity of the Credit which it advises. If the bank elects not to ad
16、vise the Credit, it must so inform the Issuing Bank without delay.b如通知行不能确定信用证的表面真实性,就必须不延误地告知发出该指示的银行,说明本行不能确定该信用证的真实性。如通知行仍决定通知,则必须告知受益人本行不能核对信用证的真实性。If the Advising Bank cannot establish such apparent authenticity, it must inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have
17、 been received that it has been unable to establish the authenticity of the Credit, and if it elects nonetheless to advise the Credit, it must inform the Beneficiary that it has not been able to establish the authenticity of the Credit.第八条 信用证的撤销 revocation of a Credita可撤销的信用证可以由开证行随时修改或撤销,不必事先通知受益人
18、。A revocable Credit may be amended or cancelled by the Issuing Bank at any moment and without prior notice to the Beneficiary.b然而,开证行必须做到:however the Issuing Bank must对办理可撤销信用证项下即期付款、承兑或议付的另一家银行,在其收到修改或撤销通知之前已凭表面与信用证条款相符的单据作出的任何付款、承兑或议付者,予以偿付;reimburse another bank with which a revocable Credit has
19、been made available for sight payment, acceptance or negotiation made by such bank prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, against documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the Credit.对办理可撤销信用证项下延期付款的另一家银行,在其收到修改或撤销通知之前已接受表面与信用证条
20、款相符的单据者,予以偿付。Reimburse another bank with which a revocable Credit has been made available for deferred payment, if such a bank has , prior to receipt by it of notice of amendment or cancellation, taken up documents which appear on their face to be in compliance with the terms and conditions of the C
21、redit.第九条 开证行与保兑行的责任 liability of Issuing and Confirming Banksa对不可撤销的信用证而言,在信用证规定的单据全部提交指定银行或开证行,并且这些单据又符合信用证条款的规定时,便构成开证行的确定承诺:an irrevocable Credit constitutes a definite undertaking of the Issuing Bank, provided that the stipulated documents are presented to the Nominated Bank or to the Issuing B
22、ank and that the terms and conditions of the Credit are complied with:对即期付款的信用证开证行应即期付款;if the Credit provides for sight paymentto pay at sight对延期付款的信用证开证行应按信用证规定所确定的到期日付款;if the Credit provides for deferred paymentto pay on the maturity date(s) determinable in accordance with the stipulations of th
23、e Credit对承兑信用证,分两种情况:if the Credit provides for acceptance:(a)凡汇票由开证行承兑者开证行应承兑受益人出具的以开证行为付款人的汇票,并于到期日支付票款;或 by the Issuing Bankto accept Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank and pay them at maturity, or (b)凡汇票由另一受票银行承兑者如信用证上规定的受票银行对以其为付款人的汇票不予承兑时,应由开证行承兑并在到期日支付受益人出具的以开证行为付款人的汇票;或者,如
24、受票银行对汇票已承兑,但到期不付时,则开证行应予支付;by another drawee bankto accept and pay at maturity Draft(s) drawn by the Beneficiary on the Issuing Bank in the event the drawee bank stipulated in the Credit does not accept Draft(s) drawn on it, or to pay Draft(s) accepted but not paid by such drawee bank at maturity对议付
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- UCP500 信用证 统一 惯例 中英文 对照
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4220142.html