什么是真理—海德格尔和维特根斯坦的不同回答.doc
《什么是真理—海德格尔和维特根斯坦的不同回答.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《什么是真理—海德格尔和维特根斯坦的不同回答.doc(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、什么是真理?海德格尔和维特根斯坦的不同回答李 菁 作者简介:李菁(1981-),四川自贡人,浙江大学哲学系博士后,研究方向:存在学,分析哲学与现象学比较,E-mail:lisun23.(浙江大学哲学系49信箱,杭州,310028)浙江大学哲学系摘要:作为哲学史基本问题的真理问题,也是海德格尔与维特根斯坦毕生思索的一个主导问题。他们分别尝试最终将真理原始现象或真理之基础思为疏敞地和世界图景,其间虽有极大差异,但确有着十分有趣的比对-游戏空间。本文试图在分别扼要展示它们之后,凭依六个作为-方向循次让它们自行比对-游戏。关键词:真理; 海德格尔; 维特根斯坦; 疏敞地; 世界图景 什么是“真理”(W
2、ahrheit)?真理是某种属性吗,该属性附着于某个载体吗?这个载体是句子、陈述、命题、信念还是精神?真理作为正确性是载体与实在间的某种符合一致吗,何谓实在,又何谓符合一致呢?还是真理仅在于一组载体相互间的融贯关系?或者真理即某种实用的、安全可靠之信念?再或许真理原本就是个多余的无用概念? Ted Honderich(ed.), The Oxford Companion to Philosophy, New York: Oxford University Press,1995,pp.881-882;Robert Audi(ed.),The Cambridge Dictionary of Phi
3、losophy, New York:Cambridge University Press,1999,pp.929-931.在哲学史上围绕真理问题展开了持久论争,20世纪的两位哲学巨擘通常被分别视作(大陆)现象学和(英美)分析哲学主要代表人物的海德格尔与维特根斯坦自然也将其作为各自毕生思考的一个主导问题。 关于海德格尔与维特根斯坦的比较研究,国外较翔实比较述评可见Thomas Rentsch的Heidegger und Wittgenstein: Existential- und Sprachanalysen zu den Grundlagen philosophischer Anthropol
4、ogie(Stuttgart: Klett-Cotta 2003,SS.9-74)导论部分。国外最新的有趣比较作品当属James Luchte的“Under the Aspect of TimeSub Specie Temporis:Heidegger,Wittgenstein,and the Place of the Nothing”(Philosophy Today(vol53:1,Spring),2009,pp.70-84),他先是对海氏和维氏思想比较做一批判性地扼要述评,将以往比较阐释划分为四个流派:分析的、实用的、神秘的和现象学的,接着以海氏和维氏对“时间性”的分别探讨为比较线索,对
5、诸流派进行了一番合流的努力尝试而该线索是为诸流派所普遍忽略甚或反对的。此外,中国大陆20多年的比较研究情状可参见拙文海德格尔与维特根斯坦比较研究述评(自然辩证法研究2008年第5期,第83-87页)。他们在承认某种作为命题之正确性的真理的同时,一直在执着追思建基该真理的“原始现象”或“基础”。他们最终尝试将各自的原始真理现象分别归结为“疏敞地”(Lichtung)与“世界图景”(Weltbild),它们彼此虽有根本性差异,但也正是此等差异建基了它们之间饶有兴味的比对-游戏空间。本文将主要依凭他们晚年的两个带总结意味的思想-文本即海氏1964年演讲哲学的终结和思的任务与维氏1949-1951年哲
6、学笔记论确实性来管窥两种原始真理观,之后让它们依次在六个“作为-方向”上实行有趣地比对-游戏。一、作为疏敞地的原始真理海德格尔毕生在不断溯源更为原始的存在的同时,也在追溯更为原始的真理现象。海氏真理还原历程大致为:原-东西的作为形式显示的自行-显示(1919-1923年的所谓早期弗莱堡时期)Dasein的展开状态(1927年著作存在与时间)绽出的自由(1930年演讲真理的本质)疏敞地与遮蔽之间的原始争执(1935年演讲艺术作品的原跳)为自行遮蔽的疏敞地(1936-1938年著作朝向哲学的文献(从兴有而来)自行遮蔽着的庇护之疏敞地(1964年演讲哲学的终结和思的任务)。我们可以将“疏敞地”视为海
7、氏溯源原始真理的“落脚点”。那么,究竟何谓疏敞地呢?在哲学的终结和思的任务中,海德格尔是这样来导引疏敞地的。哲学或形而上学在现时代已进入其“终结”(Ende)了,哲学的终结也即它的“完成”(Vollendung),即“聚集到最极端的可能性中去”,而在尼采与马克思那里,哲学就达到了它最极端的可能性。哲学在终结之际被消解于“技术化了的诸科学”。但另一方面,哲学完成之际,还留有另一种可能性,实际上过往的哲学都从该可能性出发,但却从未真正经验过它。因此,哲学在终结之际,就还为思想留下了可能的任务去思该种可能性。这样的“思想”就既非“形而上学-哲学”,亦非“科学”,它是要去更原始地思“事情本身”(Sac
8、he selbst)。在过往形而上学里,黑格尔与胡塞尔都去思过某种事情本身,并分别是通过“思辨辩证法思想”和“原始直观及其明证性”的不同方式。两类方式大相径庭,但却都将事情本身思为“意识的主体性”了,而这仍旧是某种“存在者之为存在者”,仍旧是在哲学-形而上学的领地之内。“不再可能是哲学之事情”的“有待思的东西”就既非黑格尔的“绝对知识”,亦非胡塞尔的“终极明证性”,而是“疏敞地”(Lichtung)。黑格尔的思辨辩证法作为一种“显现”(Scheinen)必须在某种“光亮”(Helle)中行进,只有在“光亮”中,“显现者”才能“自行显示”(sich zeigen)。但“光亮”又植根于某个“敞开之
9、境”(Offenen)或“自由之境”(Freien),“光亮”在“敞开之境”中“游戏”(spielt),并在那里与黑暗相争执。因此,惟有“敞开之境”的“敞开态”(Offenheit)才允诺了思辨思维的道路通达它所思的东西。Wir nennen diese Offenheit, die ein mgliches Scheinenlassen und Zeigen gewhrt, die Lichtung. Das deutsche Wort Lichtung“ ist sprachgeschichtlich eine Lehnbersetzung des franzsischen clairir
10、e. Es ist gebildet nach den lteren Wrtern Waldung“ und Feldung“.Die Waldlichtung ist erfahren im Unterschied zum dichten Wald, in der lteren Sprache Dickung“ genannt. Das Substantivum Lichtung“ geht auf das Verbum lichten“ zurck. Das Adjektivum licht“ ist dasselbe Wort wie leicht“. Etwas lichten bed
11、eutet: etwas leicht, etwas frei und offen machen, z.B. den Wald an einer Stelle frei machen von Bumen. Das so entstehende Freie ist die Lichtung. Das Lichte im Sinne des Freien und Offenen hat weder sprachlich noch in der Sache etwas mit dem Adjektivum licht“ gemeinsam, das hell“ bedeutet. Dies blei
12、bt fr die Verschiedenheit von Lichtung und Licht zu beachten. Gleichwohl besteht die Mglichkeit eines sachlichen Zusammenhangs zwischen beiden. Das Licht kann nmlich in die Lichtung, in ihr Offenes, einfallen und in ihr die Helle mit dem Dunkel spielen lassen. Aber niemals schafft das Licht erst die
13、 Lichtung, sondern jenes, das Licht, setzt diese, die Lichtung, voraus. Indes ist die Lichtung, das Offene, nicht nur frei fr Helle und Dunkel, sondern auch fr den Hall und das Verhallen, fr das Tnen und das Verklingen. Die Lichtung ist das Offene fr alles An- und Abwesende.我们把这一允诺某种可能的让显现(Scheinenl
14、assen)和显示(Zeigen)的敞开态(Offenheit)命名为疏敞地(die Lichtung)。在德语语言史中,“疏敞地”一词是对法文clairire(林中空地)的直译。它是仿照更古老的词语“森林化”(Waldung)和“田野化”(Feldung)构成起来的。在经验中,林中空地(Waldlichtung)与稠密森林(dichten Wald)相区别,后者在较古老的德语中被称为Dickung(稠密化)。名词“疏敞地”源出于动词“lichten”(疏敞或使疏敞)。形容词“licht”(疏敞的)与“leicht”(轻柔的)是同一个词。疏敞某物或使某物疏敞(Etwas lichten)意味着
15、:使某物轻柔,使某物自由(frei)和敞开(offen),例如,使森林的某处没有树木。这样形成的自由之境就是疏敞地。在自由之境和敞开之境意义上的疏敞者(das Lichte),无论是在语言上还是在事实上,都与意味着“光亮的”(hell)的形容词“licht”(明亮的)毫无共同之处。就疏敞地与光(Licht)的差异性而言,仍要注意这一点。但两者之间还是可能有某种事实的联系。光可以涌入疏敞地及其敞开之境,并且在她之中让光亮与黑暗做游戏。但决不是光才创造了疏敞地,光倒是以疏敞地为前提的。然而,疏敞地,敞开之境,不仅是对光亮与黑暗来说是自由的,而且对回声与余响,对声音以及声音的减弱也是自由的。疏敞地乃
16、是一切在场者和不在场者的敞开之境。 海德格尔:面向思的事情,陈小文,孙周兴译,北京:商务印书馆,1999年,第79页。本文对哲学的终结和思的任务的引用参照了Zur Sache des Denkens(Tbingen: Niemeyer, 1976),译文略有改动,引用时只标明中译本页码。另,本文所有引文中的着重号均为引者所加。“Lichtung”就是“这一允诺某种可能的让显现和显示的敞开态”。“Lichtung”原来是对法文“clairire”的直译,它就是“林中空地”的意思。考虑到为与“Waldlichtung”相区别,我们尝试把“Lichtung”译为“疏敞地” 关于“Lichtung”,
17、我们已见到的中译名有“澄明”、“开显”、“开敞”、“疏明(之地)”、“自身揭示所在”、“空场”和“林中空地”等等,其中“澄明”是最长久惯用的译名。我们认为,用“澄明”译“Lichtung”,似乎是不够妥帖的,虽然我们也极喜欢这个译名,并且甚至已经对它相当习惯了。“澄”字意为“水静而清-使液体中杂质下沉-安定”,与“澄”相反的意思是“浑浊不清-不安定-有杂质混浊”。而“Lichtung”的原意就是稠密(森林)中砍伐掉-去除一些树木而使稠密(森林)稀疏-空敞出一方地,与之相反的意思就是稠密(森林)。因此,在它们之间我们还是能感觉到不小的差异:“水清”不等于“稀疏”,“安定”也不同于“空敞”。而“明
18、”是指“光明”,但海德格尔已经明确地说出它与“Lichtung”没有本质联系,最多只可能有事实上的联系但也是先有“Lichtung”,才可能有光明-光亮涌入其中。因此,将“Lichtung”翻译为“澄明”,似乎是不够妥帖的。我们觉得依照海德格尔对“Lichtung”的这两段直白解说,把“Lichtung”按其原本意义译为“疏敞地”(意即(树木)稀疏-空敞之地)或“疏敞化”(与稠密森林的“稠密化”相对应)是比较可行的,这样形容词“licht”与动词“lichten”的翻译也都能得到较好解决,即“疏敞的”和“疏敞或使疏敞”。动词“lichten”就是“疏-敞”的意思,其中“疏”和“敞”都是动词,“
19、疏”即“去除”树木而使林木“稀疏”,“敞”即“敞开-空敞”林地。“疏”和“敞”是一体两面的“动作”,它们是“同时”进行的,“去除树木”(疏)即“空敞林地”(敞)。而将这样的译解带入海德格尔运用它们的句子中(比如这里引用的两段文字中的相关文句),从文义上看也是比较可靠、通达的。参见:瓦里希德语词典,北京:商务印书馆,2005年,第820-821页;辞源合订本1-4,北京:商务印书馆,1998年,第1021、762、1154、731页。,而这样也可以较“林中空地”更好地与形容词“licht”(疏敞的)和动词“lichten”(疏敞或使疏敞)相呼应。所谓“Lichtung”(疏敞地/疏敞化)是与“D
20、ickung”(稠密森林/稠密化)相对来说的,它就是指森林中被砍伐掉树木的地方也即林木稀疏-空敞之地。而“Lichtung”(疏敞地)是来自于动词“lichten”(疏敞或使疏敞)的,“疏敞某物或使某物疏敞”(Etwas lichten)说的就是使某物轻柔、自由和敞开例如,使森林的某处没有树木(而非“没有光明”)。而形容词“licht”则是有两种不同的意思:一种是与“lichten”(疏敞或使疏敞)和“Lichtung”(疏敞地)相呼应的“疏敞的”的意思,这种意义上的“licht”与“leicht”(轻柔的)是同一个词;而另一种则是意味“光亮的”(hell)的意思。 实际上动词“lichten
21、”也是类似的有两种意思:疏敞或使疏敞;照亮或使光亮。但名词“Lichtung”似乎却只有一种意思即“疏敞(地)”,而没有光亮的意思了。疏敞地与“光”(Licht)并没有直接的联系,但它们之间有可能发生事实的联系,即光可以进入疏敞地而与黑暗做游戏。但须注意的是,疏敞地是前提,而光是在后的;疏敞地是一切在场者和不在场者的“敞开之境”。这样的在“自由的敞开之境”意义上被理解的疏敞地,也即“原-事情”(Ur-sache)。在疏敞地中,“纯粹的空间和绽出的时间以及一切在时空中的在场者和不在场者才具有了聚集一切和庇护一切的位置。” 海德格尔:面向思的事情,陈小文,孙周兴译,北京:商务印书馆,1999年,第
22、80页。与黑格尔思辨辩证法类似的情形是,胡塞尔的原始直观及其明证性也同样依赖于敞开态,在敞开态这种自由之境中,“给予、接纳和明证性才能逗留并且必须运动” 海德格尔:面向思的事情,陈小文,孙周兴译,北京:商务印书馆,1999年,第81页。因此,所有明确地或不明确地响应“面向事情本身”呼声的哲学思想都已经进入疏敞的自由之境了。但之前的哲学却只知谈论“理性之光”(Licht der Vernunft),而殊不识它也是被疏敞地所照亮的。柏拉图的“”(相)作为“外观”(Aussehen)依赖于光,但没有疏敞地,也就没有光和黑暗了。但在哲学开端之际也谈论过“疏敞地”。在巴门尼德的哲理诗中就道出过“”(无蔽
23、)。“我们必得把即无蔽思为疏敞地,这种疏敞地才首先允诺了存在和思想以及它们互为互与的在场。” 海德格尔:面向思的事情,陈小文,孙周兴译,北京:商务印书馆,1999年,第83页。不过虽然“”在哲学开端之际就被命名了,但从亚里士多德开始,哲学却将自己的事情只作为“存在者之为存在者”了。因此,“就真理被解释为关于存在的知识的确实性而言,我们不能把即疏敞地意义上的无蔽与真理 须注意的是,在该演讲中,海德格尔将“疏敞地(Lichtung)或无蔽()”与“真理”(Wahrheit)严格区分开了,该“真理”仅仅意味形而上学的正确性意义上的“真理”。如此的话,“真理”只有从“Lichtung”或“”而来,才是
24、可能的,我们甚至可以把“真理”看作“”之一种异化,但却不能倒过来说“”是“真理”现象之一种,哪怕被作为“最原始的真理”。但我们知道,在海德格尔的绝大部分著述里,“真理”概念通常其实都可以是在两种意义上被使用的:既可在“作为无蔽的原始真理”的意义上,也可在“作为正确性之真理”的意义上;并且在这两种“大的”意义各自的“内部”,又各自有着极大的意义“活动-游戏空间”。等同起来。相反,即被思为疏敞地的无蔽,才允诺了真理之可能性。” 海德格尔:面向思的事情,陈小文,孙周兴译,北京:商务印书馆,1999年,第84页。“追问,即追问无蔽本身,并不是追问真理。因此把疏敞地意义上的命名为真理,这种做法是不恰当的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 什么是 真理 海德格尔 维特根斯坦 不同 回答
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4192033.html