香港两文三语.doc
《香港两文三语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《香港两文三语.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、客居香港:感受“一国两制”之九两文三语斯雄从说标准普通话的北方来到香港,语言的障碍是注定了的。在实行殖民统治的年代里,英语一直为香港官方的法定语文,政府一向只重视英语教育,加上香港是一个国际都会,一切对外的交流,也都以英语为主。在香港,上至上流社会、官方场合,下至贩夫走卒、下里巴人,用英语沟通是绝对没有问题的。长期以来,香港的多数学校以英文授课为主,不少教师、家长、学生形成了一种歧视中文学校的看法。然而,大部分香港人的母语或第一语言是粤语,英语、普通话只是第二语言。粤语是汉语方言之一,通行于广东省大部分地区、广西南部、港澳地区,海外华人中也有使用粤语的。粤语以广州话为代表,某些地区所用的粤语与
2、广州话在个别语音、用词上会有一些差别。港澳粤语和广州粤语在语音上基本一致,但由于地理的原因,港澳同胞在说粤语时使用比较多的外来语,尤其是外语音译词。粤语在内地有自己的拼音方案,是1960年广东省教育行政部门颁布的,后来又有所修改。粤语被北方人称之为“鸟语”。传说中有一种鸟,“舌端巧,能言人语”,后来把说得不规范和不标准的话,称为“鸟语”,而粤语首当其冲了,甚至“鸟语”就成了粤语的代名词了。香港既是“鸟语”的世界,也是英语的世界。生活和工作在香港的老外们,粤语一般都说得很溜,而会说普通话不多。在时代广场的泰国餐厅金象园,里面的服务小姐大部分是泰国人,但她们说英语和粤语都没问题,说普通话则基本不会
3、。有一次我打电话到那儿订餐,接电话的小姐听我说普通话,便用粤语问我能不能说粤语,当得到否定的答复后,她冒出一句半通不通的普通话“顶一顶“(其实是说“等一等”),好半天才找来个结结巴巴会点普通话的小姐来接听。菲佣和印佣在港受欢迎,很大程度也因为这些国家的人会说英语,在沟通上没有困难。香港在语言和文字上出现中西交汇的同时,汉语言文字上也呈现出一种混杂。也正因此,香港回归后,特区政府提出的语文教育政策就有些怪怪的,谓之“两文三语”,即书面语中、英文并行;口语为英语、粤语、普通话兼顾。董建华在其施政报告中强调:“推广两文三语,是我们的既定政策。香港作为国际大都会,有必要普及基本英语;而香港作为中国的一
4、部分,市民亦必须学好普通话,才能有效地与内地沟通交往以至开展业务。”事实上,自上世纪80年代以来,港府一方面不断在学校推行母语教学,而另一方面则加强对学生学习英语的支援。1997年9月,政府颁发中学教学语言指引,规定香港的公营中学必须以最适合学生的教学语言授课。母语教学是特区政府推行的学校语文政策,即以粤语代替英语授课。由1998年至1999学年的中一开始,大多数学校均采用母语授课,并逐年把母语教学扩展至中学各级。如果学校能证明校内学生的能力、教师的能力,及支援策略和措施都符合规定的条件,才可获准采用英语授课。为说明母语教学对学生成绩的帮助,港府曾把26所中文中学1998年的会考生入读中一时的
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 香港 两文三语
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4190119.html