《货物贸易外汇管理指引》(英文).doc
《《货物贸易外汇管理指引》(英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《货物贸易外汇管理指引》(英文).doc(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Annex 1:Guidelines for the Pilot Implementation of Foreign Exchange Administration of Trade in GoodsChapter IGeneral ProvisionsArticle IIn order to improve foreign exchange administration of trade in goods (hereinafter referred to as “trade”), promote the facilitation of trade, and enhance economic
2、development in foreign-related fields, these Guidelines are formulated pursuant to the Regulations of the Peoples Republic of China on Foreign Exchange Administration.Article IIThe State sets no limitation on international payments for trade. Export revenue may either be transferred back to China or
3、 be deposited overseas. Article IIIForeign exchange receipts and payments from trade by foreign trade organizations (hereinafter referred to as “enterprises”) shall be based on authentic and lawful trading backgrounds and shall be consistent with the import and export of goods. Article IVThe financi
4、al institutions handling foreign exchange settlement and sales (hereinafter referred to as “financial institutions”) shall reasonably examine the authenticity of the trading documents and their consistency with the foreign exchange receipts and payments from trade. Article VThe State Administration
5、of Foreign Exchange and its branches (hereinafter referred to as the “foreign exchange authorities”) shall oversee and inspect implementation of the provisions of paragraph II of Article II, Article III, and IV hereof according to the law.Article VIThe foreign exchange authorities shall establish a
6、mechanism to inspect whether the flows of imported and exported goods and the flows of capital from the receipts and payments of foreign exchange match each other, shall subject the enterprises foreign exchange receipts and payments from trade to off-site aggregate verifications and monitoring, shal
7、l subject enterprises with unusual or suspicious circumstances to on-site verifications and inspections (hereinafter referred to as “on-site verifications”), and shall carry out off-site and on-site verifications on the financial institutions regulatory compliance in handling foreign exchange receip
8、ts and payments from trade and on the timeliness, completeness, and accuracy of their filing of the relevant information. Article VIIThe foreign exchange authorities shall conduct classified management of the enterprises based on the results of the on-site verifications and the enterprises complianc
9、e with the provisions on foreign exchange administration.Article VIIIThe foreign exchange authorities shall carry out monitoring of the total amount of trade credit of the enterprises and shall manage the scale of the trade credit of the enterprises on a proportional basis.Article IXWhere a serious
10、balance of payments disequilibrium occurs or threatens to occur, the State may take necessary protection and control measures with respect to the foreign exchange receipts and payments from trade. Chapter IIManagement of the Enterprise ListArticle XThe foreign exchange authorities shall carry out re
11、gistration administration based on the “List of Enterprises Involved in Foreign Exchange Receipts and Payments from Trade” (hereinafter referred to as the “List”) and shall issue the List to the financial institutions in a unified way. The financial institutions shall not handle foreign exchange rec
12、eipts and payments from trade for enterprises that are not included on the List. Article XIEnterprises that have obtained the right to engage in foreign trade according to the law shall handle the registration formalities for the List with the foreign exchange authorities upon the strength of the re
13、levant materials. Where any of the registered information regarding the enterprises changes, the enterprises shall handle the alteration registration formalities with the foreign exchange authorities. Where the enterprises terminate their foreign trade business or are deprived of the right to engage
14、 in foreign trade, they shall handle the de-registration formalities with the foreign exchange authorities. The foreign exchange authorities may cancel from the List any enterprise based on its foreign exchange receipts and payments from trade and its regulatory compliance. Article XIIWhere the ente
15、rprises handle foreign exchange receipts and payments from trade, they shall sign the Letter of Confirmation for the Handling of Foreign Exchange Receipts and Payments from Trade in Goods and shall comply with the provisions on foreign exchange administration of the State. The foreign exchange autho
16、rities shall direct and manage any enterprises that are newly entered onto the List. Chapter IIIAdministration of Foreign Exchange Receipts and Payments from TradeArticle XIIIForeign exchange receipts and payments from trade of enterprises referred to hereunder shall include:(I) Payments for the exp
17、ort of goods collected from overseas or domestic bonded areas under customs supervision and payments for the import of goods paid overseas or to domestic bonded areas under customs supervision; (II) Payments for the export of goods collected from offshore accounts or from overseas institutions domes
18、tic accounts and payments for the import of goods paid to offshore accounts or to overseas institutions domestic accounts;(III) Domestic collections and payments under the item of deep processing and carry over trade; (IV) Collections and payments under the item of entrept trade; (V) Other collectio
19、ns and payments related to trade.Article XIVThe enterprises shall handle the foreign exchange receipts and payments from trade based on the principle “the one who exports shall be the one who receives foreign exchange, and the one who imports shall be the one who pays the foreign exchange,” with exc
20、eption of imports and exports for donations and other circumstances otherwise provided by the State. Where the goods are imported or exported by an agent, the agent shall be responsible for handling the formalities for the foreign exchange payments and collections. Where the goods are imported by an
21、 agent, the foreign exchange may be transferred by the principal to the agent upon the strength of the agreement with the agent or shall be purchased by the agent. Where the goods are exported by an agent, the foreign exchange collected by the agent may be transferred to the principal upon the stren
22、gth of the agent agreement or it may be converted into RMB to be transferred to the principal. Article XVThe enterprises shall, according to the mode of trade, form of settlement, and capital flows, handle foreign exchange receipts and payments from trade at the financial institutions upon the stren
23、gth of the required documents, and shall declare the required information on the foreign exchange receipts and payments from trade. The financial institutions shall make reference to the List and the classification status, conduct a reasonable examination as required, and file the information on the
24、 foreign exchange receipts and payments from trade mentioned in the preceding paragraph with the foreign exchange authorities. Article XVIThe enterprises shall report to the foreign exchange authorities within the prescribed time limit the following information which affects the matching of the fore
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 货物贸易外汇管理指引 货物贸易 外汇 管理 指引 英文
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4178980.html