1802.《第二十二条军规》与《黄金时代》黑色幽默之比较.doc
《1802.《第二十二条军规》与《黄金时代》黑色幽默之比较.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1802.《第二十二条军规》与《黄金时代》黑色幽默之比较.doc(44页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、XX科技学院毕业设计文献综述第二十二条军规与黄金时代黑色幽默之比较院系名称 外国语学院 专业班级 学生姓名 指导老师_ 摘 要 约瑟夫海勒凭借第二十二条军规成为黑色幽默派最有影响的作家之一,曾深深地影响了文革后的中国文坛。王小波独特的“狂欢小说”文体在形成上很大程度便是受到了“黑色幽默”的影响。第二十二条军规和黄金时代都是中外文学批评界公认的具有黑色幽默风格的杰作,但其不同之处也是明显的。本论文从语言表层结构和作品深层意义两方面对第二十二条军规和黄金时代的黑色幽默进行对比和赏析,并进一步分析两者黑色幽默表达方式产生差异的根本原因。 关键词:第二十二条军规; 黄金时代; 黑色幽默; 约瑟夫海勒;
2、 王小波ABSTRACTJoseph Heller, who achieved worldwide fame with his Catch-22 as one of the most influential writers of black humor, exerted a great influence on literary creations in post-Cultural Revolution China. The formation of Xiaobo Wangs unique “revelry novel” has been influenced by “black humor”
3、 to a great extent. Catch-22 and The Golden Age are generally acknowledged as masterpieces in black humor by the critical circle both at home and abroad; however, their differences are also quite obvious. This thesis aims to undertake a contrastive study and appreciation of black humor between the t
4、wo works in terms of language and content, and find out the basic reason that accounts for such differences by further analysis. Keywords: Catch-22; The Golden Age; Black Humor; Joseph Heller; Xiaobo Wang.。ContentsIntroduction.11. A Brief Account of Black Humor.22. A Brief Introduction of the Author
5、s and Their Works.32. 1 An Overview of Joseph Heller and Catch-22.32. 2 An Overview of Xiaobo Wang and The Golden Age.43. A Contrastive Study in Terms of Language.53.1 Similarities.53.2 Differences.63.2.1 Linguistic Features in Catch-22.63.2.1.1 Repetition.63.2.1.2 Negation.73.2.1.3 Paradox.83.2.2 L
6、inguistic Features in The Golden Age.9 3.2.2.1 Metaphor & Simile.93.2.2.2 Anti-logic.103.2.2.3 Misuse of Political Words.114. A Contrastive Study in Terms of Content.114.1 Similarities.124.1.1 The conflict between individuals and society.124.1.2 Black Humor Personage.13 4.2 Differences.144.2.1 Black
7、 Desperation.144.2.2 Grey Amusement.155. Causes for Such Differences.165.1 Joseph Hellers Philosophy Existentialism.175.1.1 A Brief Account of Existentialism.175.1.2 An Interpretation of the Existentialist Ideas in Catch-22.18 5.2 Xiaobo Wangs Philosophy Classical Liberalism & Rational Empiricism.19
8、5.2.1 A Brief Account of Classical Liberalism.205.2.2 An Interpretation of the Classical Liberalist Ideas in The Golden Age.21 5.2.3 A Brief Account of Rational Empiricism.215.2.4 An Interpretation of the Rational Empiricist Ideas in The Golden Age.22Conclusion.23Bibliography.25Introduction Tang-Son
9、g poetry is a precious gem of Chinese culture. It is the zenith of classical Chinese poetry. Compared to a gem with brilliant facets, Tang-Song poetry remains unsurpassed in the history of both Chinese and worlds civilization. Tang-Song poetry marks a pinnacle of poems both for its ideological conte
10、nt and for its artistic accomplishments. Tang-Song poetry is not only great in quantity, but also remarkably extensive in the range of subjects, ingenious in artistry and various in metrical forms. Now that communication between nations becomes closer and wider, translation takes part of the task by
11、 narrowing and making up the differences between different languages.Consequently a large number of English translations of Tang-Song poems appear both at home and abroad. “Domestic translations are mainly done by celebrated translators and scholars like Yang Xianyi, Weng Xianliang, Xu Yuanchong etc
12、. English versions are made abroad by W. Bynner. S.Jenyns and I.Herdan, etc”. (吴钧陶,2001:21) they give rise to a miscellaneous study on methods and aspects approached in poetry translation for better renditions.Translators of Chinese poetry can be grouped into classical school, free school and creati
13、ve school. Classical school includes John A. Turner, W. J. Fletcher, Arthur Cooper, Herbert A. Giles and the well-known Chinese translator Xu Yuanchong who puts forward the “Three Beauty” principle. They pay special attention to the meter and rhyme scheme. The second school consists of the translato
14、rs who translate poems in the form of free verse or prose. Army Lowell, Arthur Waley, Angus C. Graham and Witter Bynner are the representatives of the free school. They maintain that sticking to the meter and rhyme constraint will impair the meaning reproduction. They attach more importance to the t
15、ransmission of the original spirit. The third school is creative school, consisting of the translators who creatively adapt the original into English. Translators in this school dont stick to original poems. Now and then, their translations are too free to be the true representation of the original.
16、 In spite of this, their translations give unprecedented popularity to Chinese poems that other schools never achieve. They succeed in displaying the charm of the Chinese poetry. Pound, the eminent Imagist, belongs to this school. He puts himself in the position of the poet by summarizing the poets
17、thoughts and emotions. Translation is also considered as a process actualized by the translator who has his/her own subjectivity. But his/her subjectivity is closely related to the society in which he/she lives. Certain ideology and dominant poetics will definitely exert influences on an individual
18、translator. Hence, different translators may adopt different translation strategies according to their own views or purposes.Besides, in literary translation, to bridge two cultures, some translators take the “domestication” as a way; the others take the “foreignization”. One function of translation
19、 is to promote intercultural communication which should be based on mutual respect. Communication needs bilateral efforts: the translator and the reader. Neither of the two ways alone can achieve successful communication. Therefore whether the translator should be too considerate for the reader is u
20、nder discussion. In this thesis the author is also trying to have a discussion on it.1. Outlook of the Ci and Two Translators1.1 Li Yu and His YumeirenLi Yu, the Emperor of Southern Tang, was born in 937. He was gentle and did not want to become an Emperor, but after his uncle and brothers death, th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第二十二条军规 黄金时代 1802. 第二十二 军规 黑色幽默 比较
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4170524.html