沃尔玛投资房屋租赁协议(65页).doc
《沃尔玛投资房屋租赁协议(65页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《沃尔玛投资房屋租赁协议(65页).doc(64页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、深圳市*实业有限公司Co., Ltd. 与 and沃尔玛(中国)投资有限公司Wal-Mart (China) Investment Co., Ltd. 房屋租赁协议PREMISES LEASE AGREEMENT二零一二年 月 日Dated on , 2010目 录第一部分 一般条款第1条定义 第2条租赁标的物和房屋第3条租赁标的物建设、验收、交付第4条租期第5条租赁费用及能源费用第6条房屋及其它区域的使用第7条租赁标的物及大厦的维修与修复第8条税 费第9条陈述和保证第10条转让和转租;优先购买权第11条不可抗力第12条违约责任及提前解除第13条交还房屋第14条适用法律和争议的解决第15条其他
2、规定第二部分第三部分 商业条款附件附件一房屋总平面图附件二各层平面图/立面图/剖面图附件三租用面积计算表/租赁费用计算表附件四要求与规格附件五乙方进场施工条件附件六甲方已向乙方提供的文件附件七甲方与乙方维保职责附件八抵押权人保证函格式Table of ContentsSection I General Terms Article 1DEFINITIONSArticle 2LEASEHOLD PROPERTY AND PREMISESArticle 3CONSTRUCTION, ACCEPTANCE AND POSSESSION OF THE LEASEHOLD PROPERTY Article
3、 4TERMArticle 5LEASE EXPENSES AND ENERGY EXPENSES Article 6USE OF PREMISES AND OTHER AREASArticle 7MAINTENANCE AND RESTORATION OF LEASEHOLD PROPERTYArticle 8TAXES AND LEVIESArticle 9REPRESENTATIONS AND WARRANTIES Article 10ASSIGNMENT AND SUBLEASING; PREEMPTIVE PURCHASE RIGHT Article 11FORCE MAJEUREA
4、rticle 12LIABILITIES FOR BREACH AND EARLY TERMINATION Article 13RETURN OF PREMISESArticle 14APPLICABLE LAW AND RESOLUTION OF DISPUTESArticle 15MISCELLANEOUSSection II Commercial TermsSection IIIExhibitsExhibit ISite Plan of PremisesExhibit IIFloor Plan/Elevation/Section Plan Exhibit IIICalculation T
5、able for Leased Area/ Calculation Table for Lease Expenses Exhibit IVRequirements and SpecificationsExhibit VConditions before Starting Construction by Party B Exhibit VIDocuments Provided by Party A to Party BExhibit VIIResponsibilities of Maintenance and Repair between Party A and Party BExhibit V
6、IIIForm of Mortgagees Guaranty Letter房 屋 租 赁 协 议PREMISES LEASE AGREEMENT出租人(以下称“甲方”),与承租人(以下称“乙方”),于本协议第二部分所示的日期签订本房屋租赁协议(以下称“本协议”)。This Premises Lease Agreement(this Agreement) is made and executed on the date as shown in Section II of this Agreement by and between the Lessor ( referred to Party A
7、herefrom) and the Lessee( referred to Party B herefrom).(甲方和乙方以下单称为“一方”,合称为“双方”) (Party A and Party B will be individually referred to as a “Party” and collectively referred to as the “Parties”.)就甲方向乙方出租租赁标的物的事宜,双方协商一致,达成如下协议:Concerning Party A Leasing the Lease Property to Party B, the Parties mutu
8、ally agree as follows:本协议组成CONTENT OF THIS LEASE AGREEMENT本协议包括以下文件及图纸,所有文件及图纸均构成本协议不可分割的一部分。如果第二部分商业条款、第三部分附件的内容与第一部分正文产生矛盾或歧义,则应以第二部分、第三部分为准。This Agreement will include the following documents and drawings, all of which are an inalienable part of this Agreement. In case any part in Section II of C
9、ommercial Terms or Section III of Exhibits contradicts with the Body Text of this Agreement, Commercial terms or the Exhibits will prevail.第一部分 一般条款Section I General Terms第二部分 商业条款Section II Commercial Terms第三部分 附件Section III Exhibits附 件 一: 房屋总平面图;Exhibit I Site Plan of Premises附 件 二: 各层平面图/立面图/剖面图;
10、Exhibit II Floor Plan/Elevation/Section Plan附 件 三: 租用面积计算表/租赁费用计算表;Exhibit III Calculation Table for Leased Area/ Calculation Table for Lease Expenses附 件 四: 要求与规格;Exhibit IV Requirements and Specifications附 件 五: 乙方进场施工条件;Exhibit V Conditions before Starting Construction by Party B附 件 六: 甲方已向乙方提供的文件;
11、Exhibit VI Documents Provided by Party A to Party B附 件 七: 甲方与乙方维保职责;Exhibit VII Responsibilities of Maintenance and Repair between Party A and Party B附 件 八: 抵押权人保证函格式。Exhibit VIII Form of Mortgagees Guaranty Letter第一部分 一般条款Section I General Terms第1条 定义Article 1 DEFINITION在本协议中,除非根据上下文另有含义,下列用语具有如下含义
12、:In this Agreement, except otherwise defined, the following expressions are defined as follows:1.1 租赁标的物,是指“甲方和乙方同意按照本协议列明的条款及条件,出租和承租本协议附件一、附件二和附件三所示的租赁标的物,该租赁标的物包括乙方专有使用的房屋 (“房屋”),还包括附件一、附件二所示的停车区、装卸货区、乙方室外公共区及甲方依本协议约定向乙方提供的相关设施设备”。The Leasehold Property refers to the “Leasehold Property Party A a
13、grees to lease to Party B and Party B agrees to lease from Party A as indicated in Exhibit I, Exhibit II and Exhibit III hereto in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. The Leasehold Property includes the Premises which is exclusively used by Party B (the “Premises”),
14、 the Leasehold Property also includes the Parking Lot, Loading and Unloading Area, Party Bs Outdoor Public Area as indicated in Exhibit I and Exhibit II, and the relevant facilities and equipment provided by Party A to Party B in accordance with this Agreement.” 1.2 大厦,是指“租赁标的物所对应的土地证的红线范围内的所有建筑物。”T
15、he Building refers to “all the constructions within the red lines as indicated in the Certificate of Land Use of the Leasehold Property.”1.3 进场日,是指“甲方已完成本协议约定的各项条件,并且乙方根据附件五对进场施工条件验收合格后,可以进场施工的日期”。The Starting Date of Construction refers to the “date on which Party A has met all the conditions set f
16、orth in this Agreement and Party B may check the conditions in accordance with Exhibit V and enter the Premises for construction.”1.4 交付日,是指“租赁标的物通过当地有关部门工程综合竣工验收合格,包括消防验收合格及工程综合竣工验收合格,且租赁标的物已按本协议附件四的约定经乙方验收合格后,甲方向乙方交付租赁标的物的日期”。The Possession Day refers to the “date on which, after the Leasehold Pro
17、perty has passed the construction comprehensive inspection of the relevant authority of local City where the Leasehold Property is located, including the issuance of the Inspection and Acceptance Report of Fire Prevention System and Comprehensive Inspection and Acceptance Report of the Construction,
18、 and has been checked and accepted by Party B according to the requirements and specifications in Exhibit IV of this Agreement, then Party A will deliver the Leasehold Property to Party B for Party Bs possession.”1.5 租约年,是指“连续十二(12)个月的租赁期间”。The Lease Year refers to a “consecutive Twelve (12)-month l
19、ease period.”1.6 免租施工期,是指“自乙方根据本协议的约定实际进场之日起至房屋内乙方商场开业日的前一日止,甲方授予乙方的免租施工期”。Lease Expenses Exemption Period refers to a “rent-free construction period Party A grants Party B starting from the Starting Day of Construction as defined in the Agreement hereof to the date before the Grand Opening Day of P
20、arty Bs Store.”1.7 大厦商铺面积开业率,是指“租赁标的物所在的大厦内已经开业且处于正常经营的商铺的总面积与大厦内可用于商业经营的面积的比例,其中已经开业且处于正常经营的商铺面积与大厦内可用于商业经营的面积均不包括乙方在大厦内的租用面积,但包括甲方已经出售给第三人的大厦商铺面积”。Store Opening Rate of the Building refers to the “ratio of the total area of all the opened stores within the Building to the total area available for
21、business purpose within the Building, and either the total area of all the opened stores within the Building or the total area available for business purpose within the Building excluding the Leased Area of Party B but including the Sold Area by Party A to a third party within the Building.”1.8 租赁费用
22、,是指“本协议项下的与使用租赁标有关的全部费用,包括但不限于租金、各类设施设备使用费、物业服务费等”。The Lease Expenses refer to “all the charges for use of the Premises including but not limited to rent for the use of the Premises, charges for using facility systems, and charges for property management, etc.”1.9 装卸区域,是指“本协议租期内,甲方交由乙方、乙方员工和乙方的供应商有权
23、专有使用的,在本协议附件一、附件二所标示的装卸货区”。The Loading and Unloading Area refers to the “loading and unloading area Party A assigns to Party B, Party Bs employees and Party Bs vendor(s) for the exclusive right to use as specified in Exhibit I and Exhibit II.”1.10 停车区,是指“本协议租期内,甲方自负费用负责管理(包括保安和清洁),交由乙方、乙方员工、乙方供应商、乙方
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 沃尔玛 投资 房屋 租赁 协议 65
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4163228.html