英语本科毕业论文在中西方文化背景中对龙的不同阐释.doc
《英语本科毕业论文在中西方文化背景中对龙的不同阐释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语本科毕业论文在中西方文化背景中对龙的不同阐释.doc(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 本科毕业论文 在中西方文化背景中对龙 的不同阐释学生姓名: 学生学号: 200310206142 院(系): 外国语学院 年级专业: 2003级英语本科3班 指导教师: 二七年五月The Different Translations of Loong under the Background of Chinese and Western CulturesXu XiaogeUnder the Supervision ofWang LiSchool of Foreign Languages and CulturesPanzhihua UniversityMay 2007ContentsAbstr
2、actIKey WordsI摘 要II关键词IIIntroduction1.The Differences between Chinese Word Long and English Word Dragon2A.Long in China2B. Dragon in Western Countries3C. Comparison between Long and Dragon5.Some Problems in Translation5A. Illustration of the Wrong Translation of Long6BMisunderstandings Caused by the
3、 Wrong Translation7.The Right Way of English Translation of Long9A. Some Theories in Translation9B. One Way of Translating into long9C. Another Way of Translating into Loong10Conclusion12Acknowledgements14Bibliography15AbstractChinese people are proud of Chinese word long from ancient times till now
4、, which is the symbol of auspiciousness and authority. But in Western peoples eyes, the English word dragon is the symbol of devil and bugbear. So long and dragon are quite different. But in English-Chinese or Chinese-English translations, the two words are often translated into each other. The tran
5、slations ignore the differences between Chinese and Western culture, and cause cultural misunderstanding. So how to translate Chinese word long into English becomes a serious problem. It is a good way to translate them from the differences between long and dragon, from the relation between character
6、istics of Chinese language and English language.Key WordsCultural differences; dragon; long; Loong; translation摘要从古至今,中国人都对汉字龙感到自豪,因为龙是吉祥和权威的象征。而在西方人的眼中,英语单词dragon意味着罪恶和怪物,是邪恶的象征。因此龙和dragon在很大的程度上是不同的。但是在英译汉或汉译英中,我们会经常把这两个词互译。这种翻译忽视了中西方文化的差异,从而造成了严重的文化误解。显而易见,这种翻译是有问题的。因此如何把汉字龙翻译成英语就成为一个很严肃的问题。从龙和dr
7、agon的差异、汉语和英语这两种语言特点的差异来确定龙的英译不失为一种好的方法.关键词文化差异;dragon; 龙;Loong;翻译IntroductionIt is well-known that there are many differences between Chinese and Western culture. Nowadays cultural communication between different countries is very frequent, so accurate translation becomes in great need as occasions
8、 require. But great differences exist in different languages. People in every nation always understand other nations culture with their own views without considering whether they are right or wrong in origin, as is a very common phenomenon. Hence the misunderstandings between different nations come
9、into being. It is more and more important that cultural understanding serves as the communicational way between different nations. And people also have begun to notice the misunderstandings caused by translations. Especially culture-loaded words, which stand for every nations culture and spirit, are
10、 translated carelessly. Then misunderstandings spread and expand. Taking Chinese word long for example, long is a traditional culture-loaded word. Long is always translated into English word dragon in many translations. But the English word dragon is a kind of bugbear, which can breathe out fire acc
11、ording to western legend. Because of the translation from long to dragon, great misunderstanding exists between Chinese peoples and western peoples minds.The Differences between Chinese Word Long and English Word DragonThere are many differences between Chinese culture and western culture. Therefore
12、, there are many differences between Chinese word long and English word dragon.A. Long in China In ancient china, there are many origins about long, such as lizard, crocodile and dinosaur and so on. Long is regarded as totem in ancient times. Chinese people in ancient times admired long though it is
13、 just an imaginary animal in the legend. In China, long is attached to a plenty of commendatory cultural meanings. Since the ancient times, long has been regarded by Chinese people as the incarnation of their ancestor. Consequently they like to think themselves as the offspring of long. Hence long h
14、as been regarded as the symbol of China and Chinese people, and China is called dong fang ju long-a huge oriental country. In China, the traditional symbols of royalty are long and feng. The word long stands for the Chinese king or emperor and feng for the queen. Therefore many things which are conn
15、ected with the king or royalty contain the word long, such as long yan which means the appearance of the emperor, long ti which means the body of the emperor and long pao which means the robe for the emperor. Besides, long is supposed to bring good luck as an auspicious creature. In the phrase wang
16、zi cheng long,long means a successful person with pretige.In Modern Chinese Dictionary,the original meaning of long is a kind of a supernatural animal, which carries horns and whiskers and only has one head. It can make rain as wanted in legend. The second meaning is the head of animals, which can b
17、e black or bright, can be slender or coarse, can be short or long, flying to the sky in spring, and diving in the sea in autumn. In the other words, long is the head of changeable water animals, which is helpful for everything. So people awe and admire it as totem. In lunar calendar, Feb. 2nd is a t
18、raditional festival of long. On this day, people pray for spring rain and good harvest. In Modern Chinese Dictionary, it also refers to the emperor in the feudal society of china. It is recorded before Jie Zitui , who is a Chinese historical person, left Jin Dynasty, he wrote a poem,“有龙于飞,周遍天下龙返其乡,得
19、其处所。”Long in this poem represents emperor.Long can be regarded as imagery of heroes and wise persons. There is a record in the old text The Stories of Three Countries,which says that “徐庶见先主,先主器之,诸先生曰:诸葛孔明者,卧龙也,先主岂愿见乎?” Here, Xu Shu regarded Zhuge Liang as latent long,which means that Zhuge Liang s w
20、isdom and talent were buried. Besides, there is another phrase long pan feng yi in ancient records to demonstrate wise persons who are not known by most people. Long in the ancient times also meant noble steed.In modern Chinese, long in some phrases has lost its original meaning, and got meanings of
21、 trope. Such as, the phrase shui long tou, which looks like long. The phrase yi tiao long is not a real long, but series of good methods or ways. Besides, long juan feng and che shui ma long all mean trope.B. Dragon in Western CountriesThe dragon is often a symbol of devil to westerners. They regard
22、 the dragon as a fierce monster that can destroy some other things. Therefore, in their opinion, it can make many disasters. There are several stories of saints or heroes dealing with the struggles against such monsters, which in most cases are killed in the end. The most notable story perhaps is th
23、e story of Beowulf. An Anglo-Saxon epic around the year of 700A.D, tells how the hero Beowulf defeats a monster called Grandel, but he is eventually mortally wounded during the process of slaying a dragon.(Li Zuowen, page 85,2005) Dragon is the symbol of devil, which can be seen in many western film
24、s. For example, in the film Harry Potter and the Goblet of Fire, there is a cruel characterdragon. Most people know that Harry Potter is a righteous boy. In this movie, he fights against the dragon to stop it from destroying the world. In another cartoon film Shrek the Third, whose end is very diffe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 本科毕业 论文 中西方 文化背景 不同 阐释
链接地址:https://www.31ppt.com/p-4031147.html