A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板).doc
《A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation(英语专业毕业论文模板).doc(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 本科生毕业论文A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation英汉称呼语的语用对比分析及翻译院 系外语系专 业英语学 生 班 级 姓 名 学 号 指导教师单位外语系指导教师姓名 指导教师职称 A Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms and Their Translation AbstractAddress forms, though not
2、a new topic in academic research is still worth studying for its importance in use. On the basis of former researches on the static analysis of address forms, the thesis develops a contrastive analysis of English and Chinese address forms from the perspective of pragmatics and then applies it to the
3、 practice of translation. First, the author gives a tentative classification of address forms, and then by the contrast analysis of different categories of English and Chinese address forms, makes the differences between them appear gradually. From that summarizes the main factors that effect the pr
4、agmatic translation of English and Chinese address forms such as context, culture, and the relationship between the interlocutors. At last some suggestions are drawn followed naturally based on the discussion above. The research shows that the purpose of the pragmatic analysis is to gain a thorough
5、understanding of English and Chinese address forms with the hope of getting some hints on the feasibility of the practice of address forms translation. Besides the analysis of address forms from the perspective of pragmatics, to analyze English and Chinese address forms pragmatically might also be a
6、 good choice. It does provide some hints in the address form translation and makes it a feasible attempt to translate address forms.Key words:Chinese and English address forms, contrastive pragmatic study, translation英汉称呼语的语用对比分析及翻译 摘要在学术研究领域中,称呼语的研究虽然不是什么新课题,但由于其在实际运用中的重要性仍然具有很高的研究价值。本文就是在前人对称呼语静态分
7、析、研究的基础上从语用学的角度,采用对比分析的方法,探讨了英汉称呼语的语用差异,并且将这一研究结果用于指导翻译实践。首先,本文对所要研究的称呼语进行了分类,接着通过各自类别的对比分析了解英汉称呼语的差异,从而概括出影响英汉称呼语翻译的文化、语境、对话者之间的关系等因素。最后,针对以上研究,提出关于英汉称呼语翻译的一些建议。研究表明,语用分析的目的是深刻理解称呼语,以期为英汉称呼语翻译的可行性寻求一些有益的启示。希望本文能令读者意识到从语用学角度解析英汉称呼语是研究称呼语的一个有效的角度和方法,对英汉称呼语的语用分析是值得进行深入研究的,其分析结果为英汉称呼语的翻译提供了一些重要的启示。关键词:
8、英汉称呼语;语用对比分析;翻译Contents1. Introduction.12. Literature Review of Address Forms.12.1 Definition of Address Forms.12.2 Studies on Address Forms. 22.2.1 Western Scholars Study on Address Forms.22.2.2 Chinese Scholars Study on Address Forms.22.3 The Significances of the Present Study33. Pragmatic Analysi
9、s of English and Chinese Address Forms.33.1 The classification of address forms.33.2 Pragmatic Differences between English and Chinese Address Forms.43.2.1 Kinship Terms43.2.2 Names53.2.3 Titles.63.2.3.1 Social Titles73.2.3.2 Official Titles.83.2.3.3 Professional Titles.83.2.4 Affectionate Address F
10、orms.93.2.5 Honorific Forms of Address.104. Pragmatic Translation of Address Forms.104.1 A Brief Introduction to Pragmatic Translation.104.2 Main Factors to Be Considered in the Translation of Address Forms.114.2.1 Context.114.2.2 Relationship between the Interlocutors.124.2.3 Culture.134.3 The Main
11、 Principle of the Translation of Address Forms154.4 Suggestions for the Translation of Address Forms.154.4.1 Literal Translation.154.4.2 Adaptation.16待添加的隐藏文字内容34.4.3 Explanation174.4.4 Zero Translation.185. Conclusion.19References.20Acknowledgements211. Introduction People are quite familiar with a
12、ddress forms often used in daily conversation or interactions. They are part of human languages. Early in human history, address forms have caught scholars attention both home and abroad. Western scholars researches on address forms roughly began in the 1950s. Since then sociolinguists and psycholin
13、guists have made some remarkable achievements in the study of address forms. Among them, Brown and Ford and Ervin-Tripp do the most renowned study on address forms. Ervin-Tripp took a quite different approach to the study of American English address forms use. Researches done by famous Chinese schol
14、ars include those by Chao Yuanren, Zhu Wanjin and Tian Huigang, among whom Tians research on Chinese and Western address forms is more systematic and in great detail. Yet an obvious point in their study is that they either put their efforts on the systematic study of address forms in one language or
15、 make a static contrastive study of address forms in two or more languages. In this essay, the author tries to analyze address forms with the application of pragmatic theories, and with the aim of thoroughly understanding the different usage of English and Chinese address forms and making some effor
16、ts to probe in the feasibility of their translation. The principal method used in this essay is contrastive analysis, because contrast is one important and effective approach to get the essence of two similar matters. The focus of the thesis is on pragmatic analysis of English and Chinese address fo
17、rms. After the definition of address forms, the angle of the thesis falls on the analysis of English and Chinese address forms from the perspective of pragmatics, with their translation as a follow-up.The whole thesis is made up of five parts. Besides introduction and conclusion, the other three par
18、ts are the body and soul of the thesis. The introduction mainly introduces the purpose of the thesis, its writing method, its focus and angle, etc. The second part is the literature review of address forms, and pragmatic translation. The third part, the core of the essay concentrates on the pragmati
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Pragmatic Contrastive Analysis between English and Chinese Address Forms Their Translation英语专业毕
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3931283.html