从NMET谈谈跨文化交际英语.doc
《从NMET谈谈跨文化交际英语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从NMET谈谈跨文化交际英语.doc(8页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、从NMET谈谈跨文化交际英语摘要: 在跨文化交际中由于不同的文化对于特定的情况里的恰当行为有不同的要求,不同文化背景的人们之间的交际必然容易产生困难和误解。在日常教学中如果忽视了跨文化交际的功能和作用,则会有许多地方无法向学生解释清楚,也无法提高学生的交际能力。关键词:比较 ,理解,交际运用,提高能力“跨文化交际”既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的文化对于特定的情况里的恰当行为有不同的要求,不同文化背景的人们之间的交际必然容易产生困难和误解。请看以下几题:1. - Do you mind my taking this seat?
2、-_. (MET 90, 29) A. Yes, sit down please.B. No, of course not. C. Yes, take it please.D. No, you cant take it.本小题问句中含有 mind 意为“介意、反对”,若用Yes 回答则表明介意;若要表达不介意须用No 回答。因此可判断出选B项。2. -Hello. May I speak to Zhao Hua? - Yes. _. (MET 92, 15) A. My names Zhao Hua B. Im Zhao Hua C. This is Zhao Hua speakingD. Z
3、hao Huas me本小题为打电话交际用语,汉语中说“我是”英语中应用“This is (speaking)”;问“你是”应说“Is that ”;问对方是谁应说“Who is that ?”“Is that ”而不能说“Who are you?”或“Are you ?”3. - I had a really good weekend at my uncles. - _. ( NMET 99) A. Oh, thats very nice of youB. Congratulations C. Its a pleasureD. Oh, Im glad to hear that在英语中当别人告
4、诉你他的一段愉快经历时,你应用D项回答。A项用于别人主动提出要帮你忙的时候你的回答;B项用于你向对方表示对他经过努力而获得成功时的祝贺(注意婚宴上不可用此语对新娘或其家人说);C项用于对方对你的帮助表示感谢时你的回答。4. - Waiter! -_. -I cant eat this. Its too salty. ( NMET 2000 ) A. Yes, sir? B. What? C. All right? D. Pardon?该小题的语境是顾客叫服务员,从第三句看,服务员回答表示已听见并上前询问何事。B项易受汉语思维的干扰,是不合此交际场合的;D项表示请重复一遍,不合题意,故选A。从以
5、上几题可以看出,如果平时学习英语不太重视日常口语交际的实践积累,说出来的英语往往是用“汉语的想法+英语的形式”而显得生硬、不得体。实际上这也就是跨文化交际中产生的语用语言错误(pragmalinguistic failure 它是指非本族语者赋予某个话语的语用意义不同于本族语者通常赋予该话语的语用意义)。前几年据报载,我国一些在国外的留学生求职经常失败。他们在求职谈话里往往对于询问者的问题不能作出直接了当的肯定回答,常常表示对于所求的工作尚无把握等,因而得不到询问者的信任。在中国文化环境里对于自己的能力、学识等表示谦虚在许多情境里是一种恰当的行为,而在英美文化的求职谈话一类情境里则是一种不恰当
6、的行为。因此,在跨文化交际中由于一方或双方对另一方的社会文化传统缺乏了解,因而出现不恰当的言语行为,这是很正常的。这就要求我们在学习另一语言的时候,要首先了解不同文化背景的人们说话方式或习惯各不相同。不同文化背景的人民各自都有一套说话规约或习惯,如怎样开始交谈和保持谈话继续进行,怎样表示话语的连接,怎样表示强调,怎样表示礼貌等。在跨文化交际中,人们总是习惯于用自己的说话方式来解释对方的话语。这就可能对对方的话语行为作出不正确的推论。因此,在英语教学中,尤其是在初级阶段,要特别注意教学方法,不要把一些本族语的说话习惯带到外语中去,造成文化交际中发生语用语言失误。具体说来有如下几个方面:一、 称谓
7、系统各种语言都有特定的称谓系统和使用规则。人们相见时用姓名称呼对方,这是包括说汉语和英语在内的许多语言社区里通常使用的称谓形式。但同汉语比较,英语称谓形式与使用规则有一些特点,如称呼未婚妇女Mary Brown: 有些学生误称之为“Miss Mary”。英语中没有“称谓词+名(TFN)”的称谓模式。而在汉语中则可以用“名+称谓词”模式。在汉语里,很熟悉亲密的人之间可以只称名。但在英美语言中,用名称呼对方并不一定表示双方很熟悉或关系密切,适用的范围要广泛得多。在英语中,称谓(尤其是社交称谓)具有比较浓厚的社会等级色彩。用英语称呼对方时的场合和方式可归纳如下:正式关系/场合称谓+姓一般关系/场合称
8、谓+姓或名非正式场合/亲密关系名英语中有大量的称谓,但常用的是Mr.(先生), Mrs.(太太,夫人)和 Miss(小姐)。现在,Ms. 这个称谓可用来称呼一切反对称她为Miss 和 Mrs.的女子,也可用来称呼你无法确定其婚姻状况的女子。在非常正式和非常随便的场合,要决定用何种称呼并不难。除此之外,要决定用何种称呼常常使人感到困难。通常的办法是,一开始用称谓+姓称呼对方,如果对方愿意你叫他/她的名字,自然会告知你。在英语中表示职业和职称的词也可用来做称谓,不过这比中国汉语中的要少些。切莫拿汉语中可以当作称谓的去称呼他们。比如,“老师”和“同志”一词在汉语中似乎是无所不包的称谓。但在英语中 “
9、 teacher” 一词不能用作称谓;而“comrade”(同志)在英语中现在往往带有一点讽刺意味,所以文化差异使褒贬含义特殊。二、问候问候的使用要遵循相互性原则。甲向乙致以问候,乙必须也向甲致问候。在英美国家,同事或同学之间在一天里初次相见可以说:“Hello. How are you?”但有许多人误以为“Hello. How are you getting on ?”也可以作一天里初次相见的问候语就不太合适了,因为它暗示了说话人已经知道对方正在干些什么事情,而询问进展情况如何。问别人吃过饭没有,这种问候形式在英语中是不妥当的,因为“Have you had dinner?” 不是问候而是真
10、正地想了解情况。问别人去什么地方,这种问候方式也同样荒谬。因为在英语中“Where are you going? ”这类问题涉及私人事务,是一个典型的、上对下的问题,有权威的人才可以这样问,除非是亲密的朋友。汉语中还有一种问候方式,即讲述对方正在做什么,如“你在吃饭?”但是在英语中这听起来有点奇怪,因为所讲的事本是一目了然的。在这些情况下,打一个招呼就可以了。如果希望表示友好,常用的办法是表示一下祝愿,或者对他们所做的事作点评价。比如,看见某人进饭厅,可以讲“Hello. Have a nice dinner!”看见某人在擦车,可以讲“Hello. Youre doing a good job
11、!”三、介绍在英美语言社区里,影响选择“介绍”的语言形式的主要因素是人们的社会地位和情境。据此,可以区分正式的介绍和非正式的介绍。比如,把校长介绍给新来的教师要比在社交场合介绍两位朋友正式些,会议过程中的介绍要比晚会上的介绍正式些。在正式介绍中,通常要使用称谓语+姓,并且介绍者介绍时和被介绍者在作出反应时使用的语句较长,词语也较正式。在非正式介绍中,既不使用称谓语也不使用正式词语和长句,往往使用缩略句。如:当一位学生被介绍给一位教授时,可以说:“Hello, its nice to meet you.”然后(或)同时与对方握手。四、寒暄寒暄语通常包括问候、告别、有关天气的应酬话和其他闲谈。寒暄
12、的基本社会功能是在社会接触中调整人际关系。在包括说汉语和英语在内的许多文化里,在交谈的开始阶段寒暄几乎是一种普遍习惯。不过在某些情境里,人们又通常避免寒暄,如交谈双方在当天已经见过面并交换过寒暄语。听话人几乎总是能够判断出说话人在进行寒暄。就使用最频繁的有关天气的寒暄语来说,这里所谈论天气的词语是指对于天气状况的一种评论或一种预测,如“ Nice day; Quite a storm last night; Going to clear up; Its a fine day, isnt it?”等。但不能仅仅说“Its raining today, isnt it?”这样关于天气的简单陈述。谈
13、话展开必然包括寻找适当的话题。不同文化常常表现在双方对所讨论的话题会有分歧,从而引起对方反感。如:Hello. Where are you from? / Are you from America?与陌生人谈话通常不先问候。所以“Hello”会使外国人很惊奇;“你到那里去?”这种问题也不是问候,有查询色彩,会导致对方的不快。另外,是否有兴趣或愿意谈话还会因个性而异,所以,要使谈话的话题于双方都合适,那么双方都应当对谈话小心留意。陌生人之间开始交谈要根据当时的情境自然地引入适当的话题,而不能唐突地向对方提问题。无论中外情况大致是一样的。不仅如此,有许多话题无论西方人还是中国人都是经常谈到的,谈论
14、到它们不会有多大问题。它们是:工作、爱好、假日旅游、住房、文化娱乐、新闻报道、健康、家庭、钱(收入)、年龄等。尽管是经常性话题,也应讲究谈话方式。例如:1)年龄 许多中国人在聊天时常喜欢问:你多大啦?(How old are you?)在谈话中问别人有多大年龄,在西方不是一件礼貌的事。尤其是对女性,如果提问的是男性,就更不礼貌。但问孩子年龄却是一件平常事,有些年龄较大的人也乐于讲出自己的年龄,尤其是他们认为自己比实际年龄年轻时。即使如此,直接用“How old are you?” 是不明智的。因年龄大的人或许想让别人夸奖他们看上去多年轻,他们自己会提出这个话题,并且想别人猜他们的年龄。在这种情
15、况下,谈论年龄就是无拘束的,但前提是自愿的原则,这很重要。尽管在西方人们通常不直接问别人年纪有多大,但这并非意味着他们对年龄漠不关心。他们会向别人了解情况,或者间接地试探这个话题。比如,一位女士在谈话中讲到她的小孩一经20多岁了,你感觉惊奇,较好的办法是说:“People would think you look very young to have children in their 20s.” 这句话的真意是:“Please tell us how old you are.” 但是,那位女士仍可以自己决定是否要讲出她的年龄。如果她说:“Many people say that. ”她的意思
16、是不披露出她的年龄。因为她可以自由选择是否讲出自己的年龄,所以不会引起反感情绪。自愿的原则确实重要,当你学会尊重别人的自由时,你就赢得了别人的尊重。2)健康 在英语中How are you?是问候语,并非用来了解对方的健康状况。但是,通过语调、声音大小和手势,这句话是问候还是提问题是可以区分开来的。问候对方的健康是礼貌之举,不过,先用以下语句试探一下是很合适的:You sound as though youve got a cold. You seem rather tired. Are you O. K. ?You look a bit pale. Are you feeling all r
17、ight?讨论对方健康的程度要根据对方的愿意而定,用一些简单的语句,作一些肤浅的议论就行了。比如,Take good care of yourself. / I do hope youll be feeling better soon. 要尽量避免按中国人的习俗劝人“多喝一点开水”或者“多穿一点衣服”“吃好一些”等。因为,这些建议是在对方明确提出咨询意见之后才能作出的表示。如果不是这样,这些就有点父母关照子女的意味了。3)钱(收入) 直接问别人挣多少钱,对西方人和中国人可能都是不合适的。当然,与年龄问题相似,这并不是一个不可提及的问题,尽管这个问题比年龄问题更容易引起人们反感。在汉语里,许多人
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- NMET 谈谈 文化 交际 英语
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3928672.html