The Cultural Factors in Translation Between Chinese and English1.doc
《The Cultural Factors in Translation Between Chinese and English1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Cultural Factors in Translation Between Chinese and English1.doc(16页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、英汉互译中的文化因素The Cultural Factors in Translation Between Chinese and EnglishContentsAbstract:.1Key words: .1I Introduction.1II What is Culture?.2III What is the Content of Culture?.3IV Historical Culture.4V Regional Culture.5VI Values.56.1 Appellation and Relatives.66.2 Religion.66.3 Ways of Thinking a
2、nd Writing.6VII Customs.87.1 Food.87.2 Colors.87.3 Addressing.97.4 Family.9VIII The Factors That can be Translated and Those That cant be Translated.9IX Translation Strategies.109.1 Substitution109.2 Adaptation.119.3 Footnotes .12X Conclusion.12References.13The Cultural Factors in TranslationBetween
3、 Chinese and English摘 要:文化差异是翻译中的障碍和难题,要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,并能深刻理解两种文化的差异。本文将从什么是文化,以及从历史文化、地域文化、生活习惯、价值观(包括伦理道德,意识形态,宗教信仰,以及与此相关的称谓语和亲属关系)、思维方式和行文特点等几个方面,论述中西方文化的差异,并分析文化中的不可译性和文化翻译的策略。关键词:文化 文化因素 文化翻译 文化差异 英汉互译 翻译策略 Abstract:Culture difference is a difficult problem and obstacle in t
4、ranslation. If we want to translate between Chinese and English, we should make acquainted with the two languages and we have to understand the two cultures, and we must profoundly comprehend the culture differences. Firstly this paper will talk about what is culture, and then discuss culture differ
5、ences from the aspects of historical culture, regional culture, custom, values (including ethical criteria, ideology, religion, and the relevant terms of addressing and relations of kinship) and ways of thinking and writing. Finally I will analyze the factors that cant be translated and cultural tra
6、nslation Strategies.Key words: culture; cultural factors; cultural translation; culture differences; C-E translation; translation StrategiesI IntroductionChinas rapid economic growth has put the country in the globe spotlight, and has made overseas greatly interested in China, and a large number of
7、books have been introduced to China. China as one of the oldest countries in the world attracts attention of the world people, but limited knowledge and language barriers have been the major hurdles for foreigners to know China better. So translation is the main way to solve this problem. The reason
8、 for translation as the main method is that it has many practical functions, and it is a vital channel of cultural exchange between different nations, as well as an indispensable mode of human social communication. And now translation between Chinese and English has covered every aspect of society i
9、n order to meet the needs of social development. The functions of it under different culture background or different era are not always the same. As a translator, he or she should be able to answer such questions: “What to translate? When to translate?How to translate and for whom?” In order to answ
10、er these questions, we must understand the function of translation and the social background that are related to. Translation is an important constituent of the human language activity, also is used by different nationalities, the nationals intercommunication. Translation itself by Nida (1976:75) is
11、 viewed as “essentially an aspect of a larger domain, namely, that of communication”. Steiner (1975:47) pointed out that after Babel takes an even wider view of translation “inside or between languages; human communication equals translation”, hence, translation is discussed within the wider context
12、 of communication, extending ideas put forward by a variety of translation. Therefore the activity of translation includes a series of language conversion; it is also the social and psychological activities in essence. Newmarks (1995) two statements are “translation is the most economical method of
13、explaining one cultures way to another” and “translation mediates culture”. Translation is a decision-making process in a certain social culture frame. The translators decision not merely depends on the language he/she learns, but also on the cultural environment of a specific era to a great extent.
14、 (Culture and Translation) Translation process can no longer be envisaged as being between two languages but between two cultures involving “cross-cultural transfer” (Snall-Hornby, 1998). During the translation process, translators will have to deal with problems such as culture differences, linguis
15、tic differences, and so on. How can these factors affect translation? The culture is the most important factor in translation, when we read the books, sometimes we know the words of a phrases or sentences, but our comprehension is wrong. Why? That is because there are cultural differences, and our i
16、gnorance of the source language cultures. What does “culture” means?II What is Culture?There are more than one thousand of definitions of culture. One of the oldest and mostly quoted definitions of culture was formulated by the English anthropologist Edward Burbert Taylor in 1871:“Culture is that co
17、mplex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”The other definition was defined by American anthropologist Alfred Louis Kroeber and Clyde Kluckhohn (1961:181) who had compiled a list of 164 definit
18、ions; their lengthy (165th) contribution was as follows:“Culture consists of patterns, explicit and implicit of and for behavior acquired and transmitted by symbols, constituting the distinctive achievement of human groups, including their embodiment in artifacts: the essential core of culture consi
19、sts of traditional (i.e., historically derived and selected) ideas and especially their attached values. Culture systems may, on the one hand, be considered as products of action, on the other hand, as conditioning elements of future action.”(Translating Cultures: An Introduction for Translators, In
20、terpreters, and Mediators, 2004:16)There are so many different definitions about “culture”,“but no mater how it is defined, culture is the total sum of the material wealth and the intellectual wealth which have been created in the whole process of human social and historical development, or to the w
21、ay of life or life- style, possessing the time, the spatial significance, which are the most basic characteristics. (Wang Kefei, 1997:2).III What is the Content of Culture? Ke Ping (1994) mentioned that lots of cultural scientists have divided culture into four parts. Firstly, the technical system;
22、this includes production and science skills. Secondly, the social system includes politics, customs, history, law, social classes and education. Thirdly, ideology; this consists of religion, art, and way of thinking. The fourth is the linguistic system, which includes grammar and semantic. This show
23、s that culture covers almost every aspect of society. Similarly, David has also stressed about the same idea, where culture can be divided into: 1). Microcosm culture, which includes ideas, behaviors and products. 2). Macrocosm culture, which includes history, geography, institutions, cultural art c
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Cultural Factors in Translation Between Chinese and English1
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3927263.html