Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop.doc
《Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop.doc(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names1 IntroductionEnglish and Chinese shop names that display the generality and peculiarity of the complex psychological activities can be reflected in the similarities and differences between the oriental and western
2、 cultures.According to Shuxiang Lv, only by contrast can we know what is common and what is special. 1 With the approach of contrast, this essay will deal with the shop names from the perspectives of linguistics, psychology and cross-cultural communication to show the linguistic characteristics and
3、cultural connotations of English and Chinese shop names.2 Traditional Display and Modern FashionIn the colorful contemporary world, the publics needs for culture could be generalized in two aspects: to keep the tradition and to pursue the modern fashion. Such a cultural tendency is also well reflect
4、ed in the shop names. “Shop names” is not only a sign system for identification, but also a tool to create a cultural atmosphere by the businessmen so as to appeal to the consumers, stimulate them, and finally drive them to purchase.2.1 The Traditional Characteristics of Chinese Shop NamesChina is a
5、n old civilized nation with a deep traditional influence, and the Chinese still prefer to imitate the style of their ancestors. To show their great talent and learning, many people like to weigh their words in pursuit of grace. “Graceful” words with an air of great antiquity in shop names could well
6、 cater for peoples psychological needs.In terms of structure, such “shop names” are word groups consisting of a modifier and the word it modifies, and most of them originate from the ancient poems or allusions, with the core words being “Zhai, Ge, Xuan, Tang, Lou, Ting, Yuan” and so on. 2 For exampl
7、e: Wen Bao Zhai (a stationary store, Wen Bao is the short form for Wen Fang Si Baothe four treasures of the study: writing brush, ink stick, ink slab, and paper), Gu Yuan Lou (Gu Yuan means ones native place), Ren He Tang (Ren He: a harmonious state of people living with each other; Ren means people
8、 and He means harmonious), Shun He Yuan (a restaurant; Shun He: lucky and peaceful), Cheng Xin Tang (a secondhand shop; Cheng Xin: honest and trustworthy), and Ming Yue Xuan (a restaurant; Ming Yue: a bright moon), and Chun Hao Tang(a restaurant; Chun: spring; Hao: beautiful) All the names mentioned
9、 above have their own origination.Due to the cultural differences, the Chinese peculiar lexicon usually fails to find its equivalent in western culture, and vice versa. Such a phenomenon is regarded as “lexical shortage in culture”3 Besides, English shop names are not capable of offering exact equiv
10、alents for “Zhai, Ge, Xuan, Tang, Lou, Ting, Yuan”, while often use “shop”, “store”, “restaurant” or “hotel” to name a shop. But such words are often omitted, like in Smiths, Barbers, MacDonalds, Macys, Ethan Allen, The Pierre and so on.2.2 Traditional Features in English Shop NamesWhat should be po
11、inted out is that some words that reflect British feudal hierarchical concept have left their trace in todays English shop names, like king, queen, prince, noble, knight, loyal, palace, a freeman and so on. Shop names constituted by such words are Kings Garden, Victorias Secret, Burger King, Diary Q
12、ueen, Maui Price, Royal Manor, Noblemans Food, Knights Inn, Churchs Fried Chicken, Hickey Freeman and so on.Western countries, especially America, have relatively vague hierarchical concept. The shop names listed above intend to show how sumptuous the shops are or what a good service they can provid
13、e, although some of them carry a stint of hyperbole with Burger King and Diary Queen as typical examples. In a word, as symbols for traditional concept and a fine brand, these shop names are of exceptional charm in metropolis pervasive with modern fashion.3 Rhetorical Methods in Naming Shops As a si
14、gn system, shop names bear with them distinct features from other sign systems, and moreover, it performs an obvious pragmatic function as well. In fact, shop names are considered as brief and short advertisements, which intend to motivate the customers to purchase what the shops want to sell. There
15、fore, rhetorical methods have always been adopted to add some color to these advertisements. 3.1 Simile, Hyperbole, etc in Chinese Shop Names Some rhetorical methods applied in naming shop names could make them attractive and vividly express their uniqueness. For example, The Barbers, as a shop name
16、, could specifically identify itself. But if it adopts a sort of rhetorical method, it will really make difference such as Golden Scissors, and some drugstores, like Shen Nong Drug Store (Shen Nong expresses something magical which specifically refers to a man with magical power), Hui Chun Tang (Hui
17、 Chun: go back to the state of well-being with Chun expressing best wishes for the patients), Le Ren Tang (Le Ren: happy and kind), Jiu Sheng Tang (Jiu Sheng: long life), and some spectacle shops, such as Kang Ming Yan Jing (Kang Ming: healthy and bright; Yan Jing: spectacles), and Jing Liang Yan Ji
18、ng (Jing Liang: as bright as crystals), and some shoe shops, like Shuang Xing Shoes(Shuang Xing: double stars), Yuan Da Shoes(Yuan Da: reach as far as possible), and Shou Wang Shoes(Shou Wang: the king of animals).The shop names mentioned above have applied the rhetorical methods of metaphor and hyp
19、erbole to specify the specialties of different industries and features of products so that the consumers association is stimulated by the safety, economy, practicality, originality, and magnificence implied by the shop names. As a result, the consumers and the merchants are well bridged.3.2 Modifica
20、tion of Nouns in Creating English Shop Names The case is the same with English shop names. For example, the copy industry is so developed in America, and generally, Copy Shop or Copy Man is commonly used as shop names. However, these names only indicate the differences between industries, but fail t
21、o list the advantageous characteristics, so they have relatively less power upon the consumers. In the shop names with adjectives as modifiers that confine or describe the center words like nouns, if proper modifiers are applied, it will vividly show the nature of shops of any kind.Some merchants wo
22、uld like to take full advantage of such a feature to name a copy shop as Quick Copy or Clean Copy to skillfully boast about the service that they could offer so that the consumers requirement for speed or quality can be well embodied.It is said that some adjectives in English appear very frequently,
23、 among which the commonest are new, good/better/best, fine, big, great, free, fresh, special, sure, clean, safe and so on. They serve to describe any aspect of the products, like the size, shape, look, brilliance, color or the inner quality. Because such adjectives are capable of showing the best qu
24、ality of products, and they are the most appealing to the consumers, so they are widely used in advertisement.The adjectives in English shop names are very similar to those in advertisement in that the words used by the merchants aim to attract the consumers or to cater to their psychological needs,



- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English Chinese Shop

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3927163.html