From SapirWhorf Hypothesis to Foreign Language Learning.doc
《From SapirWhorf Hypothesis to Foreign Language Learning.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《From SapirWhorf Hypothesis to Foreign Language Learning.doc(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 From Sapir-Whorf Hypothesis to Foreign Language LearningAbstractSapir-Whorf Hypothesis, which studies the relationship between language and thought, it has played a leading role in the academic world for a long time. Some scholars claim that peoples thought was influenced, directly and definitely,
2、by language. But some stick to the view that this hypothesis is characterized by the following shortcomings: the exaggeration of the function of language, the limited explanatory ability, the ignorance of diachronic change and language and the lack of ability to explain language variance. But after
3、the analysis of the linguistic features of Chinese and English, as well as their respective modes of thought, both the strong and weak version seems invalid. Maybe it is more correct to say that language is the carrier of thought and reflects thought. Language and thought interact with each other.Th
4、ough the relationship between language and thought is hard to define, the study itself has its implications for foreign language teaching and learning: in concept understanding, in syntax study or discourse study, as well as in vocabulary study, will be more effective if it is from different cogniti
5、ve perspectives and different modes of thought. ContentsChapter I Introduction to Sapir-Whorf Hypothesis1Chapter II Contrastive linguistic features of Chinese and English2 2.1 Parataxis and Hypotaxis.2 2.2 Active and Passive.3 2.3 Dynamic and Static3 2.4 Person and Imperson.4Chapter III Contrastive
6、thinking-patterns of Chinese and English.4 3.1 Ethics and Cognition.4 3.2 Synthetic and Analytic .5 3.3 Intuition and Evidence.5 3.4 Figurative thinking and Logic thinking.5Chapter IV Relationship between language and thought.6Chapter V The implication of Relationship between language and thought on
7、 foreign language learning.7 5.1Conceptuallevel.7 5.2 Word level8 5.3 Syntactic level.8 5.4 Textual level9Chapter VI Conclusion9References.10 From Sapir-Whorf Hypothesis to Foreign Language Learning Sapir-Whorf Hypothesis, which studies the relationship between language and thought. It has two versi
8、ons-the strong version, language determinism and the weak version-language relativism. It holds that language shapes thought, and at least influences thought, but I content that language is the manifestation of thought. has its implications for foreign language teaching and learning: learning, in co
9、ncept understanding, in syntax study or discourse study, as well as in vocabulary study, will be more effective if it is from different cognitive perspectives and different cultures.Learning a foreign language, Chinese or English, its learning how to use the foreign language as a tool for second mod
10、e of thought. So the comparison of the two different thinking-patterns is beneficial and essential to master the target language and improve ability of second mode of thought. For example, it will give the guide to the teaching of second language and the writing of composition. Of course mode of tho
11、ught belongs to philosophy. So it is a very complicated concept, and to go deep into it will need a very long time and also requires many efforts. Chapter I Introduction to the Sapir-Whorf Hypothesis Sapir-Whorf Hypothesis is a theory put forward by the American anthropological linguists Sapir and W
12、horf. It states that language determines thought and speakers of different languages perceive and experience the world differently. As a very influential but also extremely controversial theory that has ever been made in the study of the relationships between language and culture. It has played a le
13、ading role in the academic world for a long time, claimed that peoples thought was influenced, directly and definitely, by language. It has evolved into two versions; the strong version: Linguistic determinism, which holds that Language is a shaper of ideas; the structure of a language shapes or con
14、strains the way we think about and interpret reality in that language; another is the weak version: Linguistic relativism, which believes that Language influences the way we think about and conceptualize reality; our thought processes are “filtered” through the language we speak. I dont think the Sa
15、pir-Whorf Hypothesis is valid, because as for as I am concerned, our thinking-patterns have controlled over our languages, and languages are the concrete manifestation of our modes of thought. Modes of thought decide the use of languages, and the reasons how languages are influenced by modes of thou
16、ght should be examined from their relationship. In order to find the relationship between language and thought, first it is necessary to analyze the different linguistic features of Chinese and English as well as their respective modes of thought.Chapter II A contrastive of linguistic features of Ch
17、inese and English Chinese and English belong to different language families, of which the former is a branch of Sino-Tibetan; the latter is o part of Indo-European. They are doomed to have different features. Specifically, the main differences of linguistic features between Chinese and language are
18、as follows:2.1 Parataxis and Hypotaxis Chinese is a kind of paratactic language while English is hypotactic. As Nida states in his book that study from linguistics, the most important different characteristic between Chinese and English is the difference of parataxis and hypotaxis. LiuMiqing holds t
19、he opinion that hypotaxis and parataxis are the “unique characteristic” for English and Chinese. (转引自张思洁, 张柏然,2001:13) Parataxis means that the component parts of the sentence are placed in a definite order to indicate their relationship without any connectives in between. So, the syntactic structur
20、e appears to be somewhat loose, but rather concise and expressive. (贾德江,2002:36) Hypotaxis refers to the case that the component parts of a sentence are joined together by using definite connectives, such as preposition, relative pronouns, conjunction, affixes, etc.(孙萍,2004:35) That is to say, Chine
21、se grammar is more covert, and its more concerned with the unity of meaning rather than the form; while English is an overt language, as its sentence structure is well-formed and strict. 2.2 Active and Passive Chinese is in favor of active voice and English is likely to use passive voice. For exampl
22、e, It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and liver(长期以来,大家都知道心脏和肝脏的关系是最主要的。). 2.3Dynamic and Static Chinese is dynamic and English is a static language: Chinese prefers to use verbs while English tend s to use more nouns .For example: Good eaters and
23、sleepers are not always healthy(能吃能喝不见得就健康。). She is a regular visitor of the museum(她经常参观博物馆。).2.4Person and Imperson Chinese is a personal language and English is an impersonal. For instance, Excitement deprived me of all power of utterance(我兴奋得说不出话来。). His return brings great relief to everybody
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- From SapirWhorf Hypothesis to Foreign Language Learning
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3926151.html