中式英语不是什么值得炫耀的东西1.doc
《中式英语不是什么值得炫耀的东西1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中式英语不是什么值得炫耀的东西1.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、中式英语不是什么值得炫耀的东西 最近,大家都和英语较上劲了,讨论的帖子一个接一个,好像大家对英语教育的关心陡然间上升到了一个前所未有的高度。说到中式英语,学过英语的人一定会大有感慨,老外的味道很不好学,特别的老美的卷舌操作起来有相当的难度,很多固定搭配记住了很快就又忘了,于是,很多缺乏语言天赋但是不缺乏奇思妙想的人开始了恶搞式的发明,good good study,day day up,long time no see 等让人啼笑皆非的说法应运而生,有的居然还登上了大雅之堂,给那些喜欢抄近路、对中西合璧孜孜以求的人带来了无限的希望。据说,long time no see 已经成为标准的英语,这
2、是相当于中式英语的一次彩票中奖,英国的有关机构甚至对中式英语独特的韵味大加推崇,有位德国人开通了博客,起名“Chinglish网络博物馆”,收集了很多公共场合的Chinglish照片;美国社交网站Facebook甚至出现了“拯救中式英语”小组,吸引了8000多人加入。中式英语的春天真的来到了吗? 首先,我们不得不承认,随着人类全球化的加剧,语言出现了多种穿插的包容性。英语中采用了不少汉语,如kowtow(磕头),kungfu(中国功夫)等。而我们生活中也大量充斥了英语的表达,如乘坐巴士(bus)去happy(快乐)一下,吃比萨(pizza),喝可乐(cola),穿T恤(T-shirt),你好酷
3、(cool),去看奥运会(Olympic)等等,让英语几乎与我们低头不见抬头见,想要彻底摆脱英语已经完全不可能。但是,两种语言的后面,有着巨大的文化差异,有的是无法融合的,偶尔的恶搞成功不代表了永远好运气,有时,不仅仅是闹笑话,还会造成惨重的损失。如goldbrick(汉语字面意思为“金砖”),如果望文生义,就会翻译错误,它并不是值钱的玩意,恰恰相反,goldbrick是假冒伪劣商品的意思;Blue sky(蓝天)居然是不可兑换的债券,砸到手里可就惨了;“白象”在中国是一个比较有知名度的品牌,我就知道有方便面和电池就是这个商标,但是,如果直接翻译成英语“white elephant”就会在欧美
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中式 英语 不是 什么 值得 炫耀 东西

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3825192.html