大学英语翻译教程第四讲课件.ppt
《大学英语翻译教程第四讲课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语翻译教程第四讲课件.ppt(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,LOGO第四耕翻详的方法:直详与意译,大体说来,翻译的基本方法有两种,即所谓的直译(literal translation或 metaphase)和意译 ree translation或 paraphrase)。人们对直译和意译的认识不尽相同。因而,一些人甚至将那种生搬硬套、对号入座的硬译、死译误认为直译,也有一些人则把某些妄加删改、添油加醋的胡译、乱译混同于意译。这两种倾向无疑都从根本上曲解了直译与意译的真正含义。,(1)lie on ones back the milky Way,black tea,cut somebody dead,bulls eye,talk horseput on
2、 ones thinking cap,catch a cold,talkturkey(2)It was an old and ragged moon原译:那是一个又老又破的月亮。3)It is possible that they never imagined that anyconsiderable amount of public opinion would berallied in their favors原译:这是可能的:他们从未想象过有任何相当数量的公众意见会聚集到对他们有利的方面来。,(4 Health is above wealth,for this cannot give so
3、much happiness as that原译:健康高于财富,因为这个不能像那个给人们很多幸福。(5 He wanted to learn,to know,to teach原译:他渴望博学广闻,喜欢追根穷源,并且好为人师。,(6 But there can be no serious doubt thatRhodesian copper is going somewhere and invery substantial quantities原译:然而毫无疑问,罗得西亚的铜在向某些国家大量出口。(7)I have often thought it would be a blessing if
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语翻译 教程 第四 讲课
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3771111.html