英汉成语翻译课件.ppt
《英汉成语翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉成语翻译课件.ppt(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,英汉成语的翻译,1.英汉成语比喻上的不同中国人常常用成语“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。just like mushroom(犹众多)来形容同样的意思长的植物,甚至连 bambool(竹)这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比试比较Kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取蛋Look for a needle in a haystack大海捞针Like a rat in a hole瓮中之鳖,No smoke without fire无风不起浪A good conscience is a soft pill
2、ow日间不做亏心事,夜半敲门心不惊。Neither fish nor fowl非驴非马。You cannot make a crab walk straight是狼改不了吃肉,是狗改不了吃屎,2.风俗习惯上的不同狗对于英国人来说,既可以用来看门或打猎,也可视的伴侣和爱物。所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活。例如ne s steps跟某人走lucky dog幸运儿Love me,love my dog.爱屋及乌Every dog has his day.凡人皆有得意的日但是,dog受外来文化的影响,有时也含有贬义。例如:He is in the doghouse.他名声扫地了He was a bit of a dog in his younger day他年轻时过着花天酒地的生活,中国民间虽然有养狗的习惯,但一般在心理上却厌恶鄙视这种动物,常用来形容和比喻坏人坏事。例如狗胆包天monstrous audacity(LodacsetiI大胆)狗急跳墙A cornered beast will do something desperate狗嘴里吐不出象牙。A filthy mouth can t utter decent language,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 成语 翻译 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3750807.html