翻译的定义与标准课件.ppt
《翻译的定义与标准课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的定义与标准课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Lecture 2,翻译的定义与标准,To translate is to change into another language,retaining as much of the sense as one can.-Samuel Johnson(1709-1784)(Dictionary of the English Language),Catford(1965)A linguistic theory of translation,Translation may be defined as follows:the replacement of textual material in one
2、 language(SL)by equivalent textual material in another language(TL).翻译是用一种语言(目的语)的文本材料对等的再现另一种语言(源出语)的文本材料。,Peter Newmark(1988)A textbook of translation,Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement
3、 in another language.,巴尔胡达罗夫(语言与翻译 1985 中文版),“翻译就是把依照语言地言语产物在保持内容方面(也就是意义)不变地情况下改变为另外一种语言的言语产物地过程。”,张培基(1980)英汉翻译教程,翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。,沈苏儒,翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的接受者。,吕俊(1997),翻译是一种跨文化的信息交流与交换活动,其本质是传播,是传播学中一个有特殊性质的领域。,刘宓庆(1990),翻译的实质
4、是语际的意义转换。概念意义 conceptive meaning语境意义contextual meaning形式意义formal meaning风格意义stylistic meaning形象意义figurative meaning文化意义cultural meaning,2.翻译的分类,课本 P.6-7,3.翻译的性质,翻译是科学:翻译有规律可循,是一种客观存在的现象翻译是艺术:翻译是译者对原文进行再创造的过程。翻译是技能:翻译有技巧,这些技巧可以通过讲授和翻译实践获得。,4.翻译的标准,我国历次翻译高潮,课本p.4-6,中国历史上的五次翻译高潮(一)两汉-(-秦符时代-隋代-)-唐宋(佛经翻
5、译)(1-13世纪)佛经翻译的第一阶段 我国的佛经翻译,从东汉桓帝末年安世高译经开始.安清,字世高,安息(即波斯)人,偏于直译.支娄迦谶,月支国人,简名支谶.译笔生硬,多用音译.支亮 支谦,字恭明,本月支人.用意译取代音译.竺法护和“三支”一道被人称作月支派.佛经翻译的第二阶段 释道安,主张直译.鸠摩罗什,主张意译.是中国翻译史上主张全面意译第一人.真谛,西印度人.佛经翻译的第三个阶段 玄奘,通称“三藏法师”“既须求真,又须喻俗”我国佛教三大翻译家/华夏三大翻译家,中国历史上的五次翻译高潮(二)明末清初(科技翻译)(17-18世纪)科技翻译代表作:明代徐光启和意大利人利马窦合作,翻译了欧几里得
6、的几何原理、测量法义等书。中国历史上的五次翻译高潮(三)鸦片战争后到“五四”前(西方政治思想和文学翻译)林纾,生于1832年。其译作有184种之多.严复(1853-1921)是我国清末新兴资产阶级的启蒙思想家。他从光绪二十四年到宣统三年(公元1898-1911)这三十年间翻译了不少西方政治经济学说.如赫胥黎的天演论(Evolution and Ethics and Other Essays)、亚当史密斯的原富(An Inquiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations)孟德斯鸠的法意(Lesprit des Lois)、甄克思的社
7、会通诠(A History ofPolitics)等。,在严复出版天演论前数年,马氏文通的作者马建忠于1894年在他写的拟投翻译书院议中已发表了他所认为的“善译”的见解。马建忠的善译标准包括三大要求:第一、译者先要对两种语言素有研究,熟知彼此的异同;第二、弄清原文的意义、精神和语气,把它传达出来;第三、译文和原文毫无出入,译成之文,适如其所译。中国历史上的五次翻译高潮(四)五四运动到中华人民共和国成立期间(马列主义思想和文学翻译)五四“以后,我国翻译事业开创了一个新的历史时期,开始介绍马列主义经典著作和无产阶级文学作品。共产党宣言的译文就发表在”五四“时期。这一时期的翻译工作在内容和形式上都起
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 定义 标准 课件
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3747743.html