香港公司章程样本中英对照版.doc
《香港公司章程样本中英对照版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《香港公司章程样本中英对照版.doc(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)香港法例第32章公司条例 Private company limitted by shares-私人股份有限公司 MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF YESMIDA (HONG KONG) GROUP CO.,LIMITED 也思密达(香港)集团有限公司章程 First:-The name of the Company is "yesmida(HONG KONG)GROUPCO.,LIMITED 一:本公司名称为 YESMIDA (HONG KONG)GROUP CO.,LIMITED 也思
2、密达(香港)集团有限公司 Second:-The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong.二:本公司的注册办公地址位于香港。 Third:-The liability of the members is limited 三:本公司成员的责任是有限的。 Fourth:-The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company
3、to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital,original or increased, with or withoutpreference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that,unless the conditions of issue shallotherwise expres
4、sly declare,every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained. 四:本公司的股本为港币$10,000.00,分为10,000股每股面值港币1.00元,公司有权增加或减少上述股本及发行原本或经增加的股本的任何部份,不论该等股票是否附带优惠,优先权或特权,或是否受制于权利的延迟行使或任何条件或限制,以致(发行条件另有明文公布除外),每次股票发行均须受制于上述所指权力,不论所发行的股票是否被公
5、布为优先股票或其他股票。 THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32)香港法例第32章公司条例 -Private Company Limited by Shares-私人股份有限公司 ARTICLES OF ASSOCIATION OF YESMIDA (HONG KONG) GROUP CO.,LIMITED 也思密达(香港)集团有限公司组织细则 -Preliminary 1. The regulations contained in Table "A" in the First Schedule to the Companies Ordina
6、nce (Chapter 32) shall apply to the Company save in so far as they are hereby expressly excluded or modified. In case of conflict between the provisions of Table "A" and these presents, the provisions herein contained shall prevail. 序首 1. 除非本章程细则明确地将公司条例(第三十二章)的第一附表“A表”,(下称“A表”)所列出的规则排除或修改
7、,否则“A表”所列出的规则适用于本公司。假如“A表”所列规则,与本章程细则, The company is a private company and accordingly:-(a) the right to transfer shares is restricted in manner hereinafter prescribed; (b) the number of Members of the company (exclusive of persons who are in the employment of the company and of persons who having
8、been formerly in theemployment of the company were while in such employment and have continued afterthe determination of such employment to be members of the company) is limited to fifty. Provided that where two or more persons hold one or more shares in the company jointly the shall for the purpose
9、 of this regulation be treated as a single member;(c) any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited. 2. 本公司为私人公司,据此-(a) 转让股份的权利乃以下文所订明的方式受限制。(b) 公司的成员人数(不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期间及在终止受雇之后,一直作为公司成员的人)以50名为限。但就本条而言,凡2名或多于2名人仕联名持有公司一股或多于一股的股份,该等
10、人仕须视为单一名成员;(c) 禁止任何邀请公众人仕认购公司的任何股份或债权; Transfer of Shares3. The Directors may decline to register any transfer of shares to any person without giving any reason therefor. The Directors may suspend the registration of transfers during the twenty-one days immediately preceding the Ordinary General Mee
11、ting in each year. The Directors may decline to register any instrument of transfer, unless (a) a fee not exceeding two dollars is paid to the Company in respect thereof, and (b) the instrument of transfer is accompanied by the Certificate of the shares to which it relates, and such other evidence a
12、s the Directors may reasonably require to show the right of the transferor to make the transfer. 股份的转让3. 董事可在无须给予任何理由的情况下,拒绝为任何人仕登记股份转让。在每年周年大会举行前二十一日,董事可暂停登记股份转让,除下列情况外,董事可拒绝为任何转让文件进行登记除非: a)有关人仕或公司就有关转让文件,支付本公司不超过2元的费用; b)有关人仕或公司能够向本公司董事呈交相关转让文件的股份证明书及其他董事有权合理要求的证据,以证明转让人有权作出该等转让。 Chairman of Dire
13、ctors4. The Director may elect a chairman of their meetings, and determine the period for which he is to hold office, and unless otherwise determined the chairman shall be elected annually. If no chairman is elected, or if at any meeting the chairman is not present within half an hour of the time ap
14、pointed for holding the same, the Directors present shall choose someone of their number to be the chairman of such meeting.4. 董事可选出会议主席并决定其任期。除另有规定外,主席选举必须每年举行一次。假如没有选出主席,或主席在任何会议指定时间半小时内仍未出席,则出席的董事可在与会的董事中选出一人,担任会议主席。5. Unless and until the Company in General Meeting shall otherwise determine, the
15、 number of Directors shall not be less than two. The first Directors of the Company shall be nominated in writing by the subscribers to the Memorandum of Association.5. 除公司在大会另有规定外,董事人数不得少于两人。首任董事,必须由组织章程大纲27th day of May, 2009WITNESS to the above signatures: (Sd.)WANG BA GAMerchantRm 9527, Block B,
16、 Xiang Xiang Bldg.,Zhen Hao Road,Shenzhen,PRC. 签署日期:2009年5月27日 上述签署的见证人:(音译) 王巴嘎商人中华人民共和国 深圳真好路,香香大厦,B座,9527室 6. A Director who is about to go away from or is absent from Hong Kong may with the approval of the majority of the other Directors nominate any person to be his substitute and such substitu
17、te whilst he holds office as such shall be entitled to notice of Meetings of the Directors and to attend and vote thereat accordingly and he shall ipso facto vacate office if and when the appointor returns to Hong Kong or vacate office as a Director or removes the substitute from office and any appo
18、intment and removal under this Article shall be effected by notice in writing under the hand of or by cable from the Director making the same. A Director may appoint (subject as above provided) one of the other Directors to be his substitute who shall thereupon be entitled to exercise (in addition t
19、o his own right of voting as a Director) such appointors rights at meetings of the Directors. 5. 董事即将离开香港或不在香港,可在得到大多数董事的批准后,提名任何人仕代替其职位,替代董事在替代期间,有权接收董事会议通知,出席会议及在会议上投票。当委任人回港或辞任董事或罢免替代董事,替代董事必须离任。根据本细则所作出的任何委任及罢免,必须由作出此举的董事亲笔以书面形式或以电报形式发出通知,方可作实。一位董事可(在不抵触上述条文下)委任另一位董事为替代董事。该替代董事有权在董事会议上行使其本身作为董事的
20、投票权及委托人的投票权。 6. At the Ordinary General Meeting to be held next after the adoption of these Articles and at every succeeding Ordinary General Meeting all Directors shall retire from office and shall be eligible for re-election. 7. 除永久董事外(如获委任),所有董事必须在公司采纳本细则后的第一个普通 大会及后的每年普通大会上,辞任董事及可再连任. 8. A Direc
21、tor shall not require any qualification shares.8. 董事无需持有资格股份。 9. The office of a Director shall be vacated if the Director:-(a) resigns his office by notice in writing to the Company; or(b) becomes bankrupt or makes any arrangement or composition with his creditors generally; or(c) becomes of unsoun
22、d mind. 9. 如有下述情形,董事必须离任:-(a) 以书面通知向公司辞任;或(b) 破产或与其债权人概括地达成债务偿还安排或债务重整协议;或(c) 精神不健全. 10. (a) No Director shall be disqualified from his his office by contracting with the Company, nor shall any such contract or any contract entered into by or on behalf of the Company in which any Director shall be i
23、n any way interested be avoided, nor shall any Director so contracting or being so interested be liable to account to the Company for any profit realised by any such contract by reason only of such Director holding that office, or of the fiduciary relations thereby established but it is declared tha
24、t the nature of his interest must be disclosed by him at the meeting of the Directors at which the contract is determined on if his interest then exists, or, in any other case, at the first meeting of the Directors after the acquisition of his interest. A Director may vote in respect of any contract
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 香港 公司章程 样本 中英对照
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3688188.html