外教聘用合同.doc
《外教聘用合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外教聘用合同.doc(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 西南政法大学外国文教专家聘用合同书Foreign Staffers Employment Contract of SWUPL 甲方: 西南政法大学Party A: Southwest University of Political Science & Law(SWUPL) 乙方: Party B: 本合同由西南政法大学制定和印刷2014 年版This contract is made and printed by Southwest University of Political Science and Law2014 Edition甲方:西南政法大学 (以下简称“甲方”)Party A:
2、Southwest University of Political Science & Law(hereafter referred to as “Party A”)法定代表人: 付子堂Legal Representative:Fu Zitang注册地址: 重庆市渝北区宝圣大道301号Registered Address:301 BaoSheng Avenue, HuiXing Town邮编:401120Post Code:401120乙方: (以下简称“乙方”)Party B: _(hereafter referred to as “Party B”)国籍: 性别: Nationality:
3、 Gender: _护照号码 : 出生日期: 年 月 日Passport No.:_ Date of Birth: _在华通讯地址: Permanent Address in China: _邮政编码:_Post Code:_国外住所地通讯地址: Postal Address for Original Domicile: _邮政编码:_Post Code:_电子邮箱:_Email Address: _电话:_ 传真:_Tel. No. :_ Fax No. :_ 根据中华人民共和国法律、法规,双方在平等、自愿、协商一致的基础上签订本聘用合同。 甲、乙双方的权利和义务由本合同中约定,双方确认已经
4、充分理解,并且将完全履行合同的任何条款。除非乙方在订立合同当时明确表示保留或者取消,否则乙方放弃任何针对本合同条款的抗辩权。The rights and obligations of Party A and Party B are established in the Contract. Both Parties confirm they fully understand and will implement completely any provisions in the Contract. Unless Party B explicitly expresses his reservatio
5、ns over and his wish to cancel certain provisions when making the Contract, Party B waives his right of defense on any of the provisions.一、合同期限Chapter I. Contract Term 第一条 Article 1.1.1 本合同期限自 2014 年 9 月 1 日起, 至 2015 年 7 月 15日止。 The Contract covers the term from 1 day of Sept. , 2014 to 15 day of Ju
6、l. , 2015 .其中 2013 年 9 月 1 日至 2014 年 6 月 30 日计算薪水。2014 年 7 月 1 日至 2014 年 7 月 15 日不计算薪水。这段时间作为乙方在华处理未尽事务之时间。如果乙方打算于 2014 年 7 月 15日以后继续停留在中国,则由乙方自行承担所有费用。 Salary was calculated from June 30, 2014 to September 1, 2013.From July 1, 2014 to July 15, 2014, the salary is not calculated. This time that Part
7、y B deal with some affairs in China. If Party B intends to stay in China after July15,2014, the Party B will bear all the costs.1.2 本合同规定乙方的试用期为 1 个月,自 2014 年 9 月1 日至 2014 年 9 月 30 日止。The probationary period for Party B is one month, starting from 1 day of Sept. , 2014 to 30 day of Sept. , 2014. 1.3
8、 甲方可根据乙方的实际工作能力和表现决定是否缩短试用期。试用期内任何一方可依法书面通知对方解除本合同。Party A will decide whether or not to shorten the probationary period based upon Party Bs proved capacity. During the probationary period, either Party can terminate the Contract upon informing the other Party in a written form according to law. 1.4
9、 试用期内乙方有不符合甲方录用标准的行为,由于乙方故意隐瞒原因使甲方在试用期满后才得以知晓的, 甲方有权按照试用期内解除本合同的规定解除与乙方的聘用合同, 甲方不需向乙方支付经济补偿金。 Should Party B conduct acts during the probationary period that do not meet Party As recruitment requirements and Party A does not know them until after the probationary period because of Party Bs intention
10、al efforts to conceal them, then Party A has the right to terminate the Contract in accordance with provisions concerning termination of the Contract during the probationary period without paying any compensation to Party B. 1.5 如果乙方在试用期内解除本合同,甲方有权不履行本合同第七条 规定的为乙方购买往返机票之义务。 If Party B terminates the
11、 contract during the probationary period, Party A has the right not to perform the obligation of purchasing return air tickets for Party B under the provisions of article seven in contract.二、工作岗位Chapter . Job Description 第二条 工作岗位 Article 2. Job Description. 2.1 甲方根据工作需要及乙方的岗位意向,聘用乙方在部门,担任英语教师专业岗位工作。
12、 Party A employs Party B served in English teacher post in the Service, according to Party As needs and Party Bs desire. 2.2 乙方应始终胜任受聘岗位,并且高效履行相应的各项职责和义务。 Party B should all along remain qualified for the post and perform relevant responsibilities and obligations in a highly efficient manner. 2.3 乙方
13、在本合同履行期间不能直接或间接地受聘于其他单位。 Party B should not be employed by any other company or individual either directly or indirectly during the Contract term.三 、工作报酬及纳税Chapter.Salary and Income tax 第三条 工资 Article3.Salary 3.1 甲方按国家分配制度的有关规定确定乙方应得的工资报酬。乙方的月工资为5000元人民币(税前) 。 Party A fixes Party Bs salary in accord
14、ance with relevant rules under the national allotment system. Party Bs monthly payment is 5000 RMB Yuan (taxable).3.2 甲方将在每年春节前向乙方支付人民币2200元作为假期奖励。如果乙方顺利完成教学任务,甲方将会支付乙方合同履行费。费用金额为半个月工资。Party A shall pay RMB 2200 yuan to Party B before the coming to Spring Festival every year as a reward for the holi
15、days. If Party B completes the teaching task successfully, Party A shall pay fee performing the contract to Party B,which values half a month salary. 3.3 乙方病假工资按照中国相关法律规定发放。 When taking sick leave, Party B is paid in accordance with the relevant laws and regulations in China 3.4 由于乙方违反甲方规章制度损坏甲方财产,或
16、者违反聘用纪律和制度受到经济处罚, 或者违反本合同应当支付违约金、 赔偿金的,甲方有权从乙方的工资中予以扣除。 Party A has the right to make deductions from Party Bs salary in case Party B disregards Party As rules and damages Party As property, fined economically for violation of employment rules and regulations, and pay penalty or compensation for vio
17、lating the Contract. 第四条 工资支付 Article4.Payment of salaries 4.1 甲方每月10 日以前以货币形式支付当月的工资。如遇法定节假日,则提前至最近的一个工作日发放。 Party A shall give payment to Party B in the form of currency before the 10th of the corresponding month. If the date coincides with a legal holiday, the payday is moved up to the preceding
18、workday. 九月的薪水将与十月的薪水一并于十月给付。 4.2 如果甲方因为不可控原因或者其他重大事件造成不能按时支付乙方工资的,甲方应提前三天通知乙方,经通知乙方后最长可以延期十日支付。 Should Party A be unable to make the payment on time because of uncontrollable reasons or other significant events, Party A should notify Party B 3 days in advance. Party A can postpone the payment for a
19、 maximum of 10 days. 第五条 个人所得税 Article5.Personal income tax 5.1 申报和缴纳个人所得税是乙方的义务,甲方按国家有关规定在乙方的工资或其他报酬内代扣代缴。 It is Party Bs obligation to report and pay personal income tax. In accordance with relevant national regulations, Party A performs the duty of deducting the tax from Party Bs salary and other
20、 income and pays it to tax authorities. 5.2 除非甲、乙双方另有约定,乙方依据本合同取得的均为含税工资和其他报酬。 Unless Party A and Party B agree otherwise, all the salary and other income that Party B receives under this Contract are taxable.四、行政审批Chapter.Administrative examination and approval 第六条 行政审批 Article6.Administrative exam
21、ination and approval 6.1 甲方负责提供乙方申请签证所需材料,包括但不限于工作许可 、 邀请确认函 。 Party A is responsible for providing the required materials for the application of the visa, including but not limited to work permit and invitation confirmation letter. 6.2 乙方负责在规定时间内提供甲方要求用于申请签证所需材料。如果乙方未能在规定时间内提供相关材料,则乙方应承担不能成功签证的责任。
22、Party B is responsible for providing the materials requested for application for visa application to Party A. If Party B fails to provide the relevant materials on time, Party B shall bear the responsibility for the failure of work visa. 6.3 乙方应当承担甲方要求提供的材料所产生的费用,包括但不限于签证申请费、所在国体检费、无犯罪记录证明费。 Party B
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外教 聘用 合同

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3682327.html