化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板.doc
《化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板.doc(50页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、合同编号: 有限公司设备采购合同合同签订地: 合同号:买方: 卖方: Table of Content1.定义DEFINITIONS12.合同标的SUBJECT MATTER53.供货范围SCOPE OF THE CONTRACT54.合同价格CONTRACT PRICE65.付款PAYMENT76.交货和运输DELIVERY AND TRANSPORTATION87.包装与标记PACKAGE AND LABEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118.技术服务和联络 TECHNICAL SERVICE AND COORDINATION1
2、510安装、调试、试运、验收和保修INSTALLATION, COMMISSIONING, PRE-OPERATIONAL TEST, ACCEPTANCE, AND REPAIR24.保证与索赔 WARRANTIES AND CLAIMS31.保险和税费 INSURANCE AND TAXES37.知识产权 INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS38.分包与外购 SUB-CONTRACT AND OUTSOURCING39.合同的变更、修改和终止 CHANGE, REVISION AND TERMINATION OF THE CONTRACT4016.不可抗力FORCE M
3、AJEURE4417.合同争议的解决SETTLEMENT OF DISPUTES4418.合同生效EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT4519. 其它OTHERS45 Equipments Purchase Contract本买卖合同由下列双方于在 签订。This Equipments Purchase Contract is entered into and executed by and between the following parties in : (以下简称买方),其法定地址为: (hereinafter referred to as the “Purcha
4、ser”) with legal address in (以下简称卖方),其法定地址为: (hereinafter referred to as the “Purchaser”) with legal address in 为履行 项目 (设备名称)相关采购、安装、调试和技术服务等义务,买方愿意向卖方采购,卖方愿意向买方出售本合同项下包括附件所列的设备并提供本合同规定的技术服务和技术资料。因此,双方愿意在具有法律约束力的基础上,根据中国现行法律法规之规定,一致同意订立如下条款。To accomplish the purchasing, installment, commissioning an
5、d technical services of Equipments for project, the Purchaser is willing to purchase and the Supplier is willing to supply the equipments and provide related technical services and documentation subject to the Contract. NOW THEREFORE, on the basis of legal binding and according to applicable PRC law
6、s and regulations, the Parties agree on the following terms and conditions.1. 定义Definitions本文件和附件中所用下列名词的含义在此予以确定。In the Contract the following words shall have the meanings herein assigned to them:1.1“买方”是指 ,包括该法人、法人的继任方和法人的受让方。其所从事的法律行为均代表最终用户。“The Purchaser” refers to , including its legal repres
7、entative, successor and assignee. Any action of the Purchaser represents that of the end user.1.2“卖方”是指 ,包括该法人的代理人、法人的继任方和法人的受让方。“The Supplier” refers to , including any of its agent, successor and assignee of legal representative. 1.3“合同”是指本文件及其附件中的所有部分,并包括招标文件、卖方提交的投标文件。“The Contract” refers to th
8、e Contract and all of its Appendixes, and includes tendering document as well as bidding document rendered by Supplier.1.4“合同价格”是指在本合同第4条中规定的部分。“Contract Price” refers to the price specified in Article 4 of the Contract.1.5“生效日期”是指本合同第18条中所规定的合同的生效日期。“Effective Date” refers to the date specified in
9、Article 18 of the Contract.1.6“技术资料”是指合同设备的及其与买方相关的设计、制造、监造、检验、安装、调试、验收、性能验收试验和技术指导、本合同附件一规定的用于买方正确运行和维护等所需的文件(包括图纸、各种文字说明、标准、说明书和手册、各种软件等)。“Technical Documentation” refers to any and all of the design, manufacture, in factory inspection, inspection, installment, test, performance acceptance test, t
10、echnical guiding documentation needed by contract equipments or related to the Purchaser, and other documents for normal operating and maintaining of such equipments specified in Appendix 1 of the Contract, (including but not limited to any and all drawing, caption, standards, manual, brochure, soft
11、ware). 1.7“合同设备”是指卖方根据合同所要供应的机器、装置、材料、专用工具、备品备件和所有各种物品,如本合同附件一所列示和规定。合同设备以台/套计数。“Contract Equipment” refers to the machines, equipments, materials, special tools, Spares and all the similar goods listed and stipulated in Appendix 1 to the Contract. Contract Equipment shall be calculated by sets.1.8“
12、监造”是指在合同设备的制造过程中,由买方自行委派(或委托有资质的监造单位派出)代表对卖方提供的合同设备的关键部位进行质量监督,实行文件见证和现场见证。此种质量监造不解除卖方对合同设备质量所负的责任。“In-factory Inspection” refers that, during the period of the manufacture of Contract Equipment, the representative designated by the Purchaser itself or designated by qualified inspection body that en
13、trusted by the Purchaser, on behalf of the Purchaser, supervise the qualification of the key parts of Contract Equipment, or conduct documentation testimony and on-site testimony. Such quality In-factory Inspection shall not release the Supplier from any liability to quality of Contract Equipment.1.
14、9“性能验收试验”是指为检验本合同附件一规定的性能保证值按本合同附件一规定所进行的试验。“Performance Acceptance Test” refers to the test to inspect the promised performance parameters subject to Appendix 1 of the Contract.1.10“初步验收”或“初验”是指安装调试完成后,对每一台合同设备进行性能验收试验而进行的验收。“Provisional Acceptance” refers to the performance acceptance after erecti
15、on of Contract Equipment and their pre-operational test.1.11“最终验收”或“终验”是指买方对每一合同设备保证期满后的验收。如在保证期内,因质量问题对设备进行修复和更换的,修复或更换部件的保证期自重新初验合格之日起重新开始计算。“Final Acceptance” refers to the acceptance after Warranty Period of every Contract Equipment. Provided any Contract Equipment is repaired or replaced for qu
16、ality reasons during Warranty Period, the Warranty Period of such repaired or replaced Contract Equipment shall be renewed from the date of such repaired or replaced Contract Equipment has been successful re-provisional-accepted. 1.12“日、月、年”是指公历的日、月、年;“天”是指24小时;“周”是指7天。“Day, Month, Year” refers to c
17、alendar day, month and year. “Day” refers to 24 hours. “Week” refers to 7 calendar days.1.13“技术服务”是指由卖方提供的与本合同设备有关的设备监造、检验、土建、安装、调试、验收、性能验收试验、运行、检修相应的技术指导、技术配合、技术培训等全过程的服务。“Technical Services” refers to the services of technical instruction, technical cooperation and training, etc through all the co
18、urse including construction design, Contract Equipment In-factory Inspection, test, construction, installation, commissioning, acceptance, performance acceptance test, operation and inspection rendered by the Supplier to the Purchaser.1.14“现场”是指位于 ,为买方安装合同设备所在地。“Site” refers to the Purchasers site t
19、hat Contract Equipment is installed, which located in .1.15“备品备件”是指根据本合同提供的合同设备、材料的备用部件,包括随机备品备件和满足保证期内维修使用的备品备件,按附件四:备品备件清单随机提供。 “Spares” refers to the spares of Contract Equipment and materials subject to the Contract, including spares attached with Contract Equipment and spares enough use of Cont
20、ract Equipment during Warranty Period, “Spares” shall be provided together with the Contract Equipment as specified in Appendix 4:Spares List. .1.16“试运行”、“试运”和“调试”是指就任何一套设备而言,安装调试完毕后的试生产。(注:可根据设备需求增加相关内容。)“Pre-operational Test” refers to, for any set of Contract Equipment, trial operation of Contrac
21、t Equipment and materials after its installation and adjusting. .1.17“书面文件”是指任何手稿、打字或印刷的有印章和或签名的文件。“Written Documentation” refers to any and all hand-written, typed or printed documentation with chop or signature.1.18“分包商”或“分供货商”是指由卖方将合同供货范围内任何部分的供货分包给其他的法人及该法人的继任方。“Sub-contractor” or “Sub-supplier”
22、 refers to legal person subcontract any part of the supplement within the Contract scope from the Supplier or its successor.1.19“最后一批交货”是指该批货物全部交付完毕,包括设备及其所有的配件,并满足安装调试的需要。任何一台设备的任何一个配件未交付完毕视为该台设备未交付。“Final delivery” refers to all of a block of equipments, including equipment and all of its spares,
23、which have been delivered and satisfy need of installment and test. If any spare part of equipment is not delivered, it shall be deemed that the equipment has not been delivered.1.20 “设备缺陷”是指合同设备(包括部件、原材料、铸锻件、原器件等)达不到本合同规定的产能、性能、质量标准和/或由于归属于卖方的原因而无法满足稳定、可靠、安全运营要求的情形。“Equipment Defects” refers that C
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 化工企业之 涉外大宗设备采购合同模板 化工企业 涉外 大宗 设备 采购 合同 模板
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3681010.html