从四级真题解析翻译技巧课件.ppt
《从四级真题解析翻译技巧课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从四级真题解析翻译技巧课件.ppt(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、四级翻译得意忘形,WhyHow Do,CET-4 Workshop,从四级真题解析翻译技巧,1.Why,翻译为什么要得意忘形?如果不得意忘形会怎样?,得意忘形符合CET考委会对翻译题的描述,翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。,2.How,增,减,转,分,缩,换,增:增加词语,要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。,你,增,To understand Chinese culture,you h
2、ave to know something about the Chinese opera culture.,结构增补:在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。四六级翻译要慎用增译法。(why?),减:省略词语,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。,In China,cooking is considered as not only a skill but also an art.,省略重复的词:汉语句子喜欢重复用词,尤其是在强调时,喜欢重复使用主语、谓语或宾语。,减,人们常用剪纸美化居家环境。(四级
3、样题),People often beautify their homes with paper cuttings.,居家环境,范畴词的减译:汉语里有一些较抽象的名词,如“问题”、“情况”、“工作”、“水平”等,有时本身没有实质的意义,翻译时可以省去不译。,为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。(六级样题),It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and bring in good luck.,减词的通用原则:我们不必去背
4、省译的规则,只要减词不减意即可注意:省译不等于漏译,进行大扫除,转:词类转译(汉语有哪些词类?),通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作。,转,Through reading,people can learn better how to be grateful,responsible and cooperative.,充满感激的,负责任的,合作的,在直译出现困难时,可以考虑转换词性来翻译,各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,Customs and traditions concerning the celebration of Spring Festival vary widely
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 四级真 题解 翻译 技巧 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3680067.html