王宁自考古代汉语古文翻译.docx
《王宁自考古代汉语古文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《王宁自考古代汉语古文翻译.docx(17页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、王宁自考古代汉语古文翻译原文:子产论为政 郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。 大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰: “吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。 仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。诗曰:民亦劳止,汔可小康,惠此中国,以绥四方。施之以宽也。毋从诡随,以谨无良,式遏寇虐,惨不畏明。纠之以猛也。柔远能迩,以定我王。平之以和也。又曰:不竞不絿,不刚不柔,布政优优,
2、百禄是遒。和之至也! 及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。” 简介: 选自左传昭公二十年。郑国的执政大夫子产临终前告诫他的继承人子太叔:只有有德的人才能用宽缓的政策是老百姓服从,一般人治民应该以严厉为主。孔子赞赏资产的观点,认为治民应该刚柔相济,宽严结合。 为政:执政,治理政事。 译文: 郑子产生病了,对子太叔说:“我死了之后,你一定会治理政事的。只有有德行的人才能用宽大、松缓来使百姓臣服,其他的人都不如用严厉的方法来治民。火猛烈,百姓看了就害怕,所以很少死在火里的;水柔弱,百姓轻视它玩弄它,很多人都死在水里,所以用宽大松缓治民是很难的。”子产病了几个月就去世了。 子太叔执政,不忍心严厉
3、而采用宽缓的政策治民。郑国的强盗很多,在萑苻泽劫取他人财物。子太叔很后悔,说:“如果我早听子产的话,就不会这样。”于是他发动步兵去攻打萑苻的强盗,把他们全部杀了,强盗才渐渐少了。 孔子说:“好啊!政策宽缓了百姓就会懈怠,百姓懈怠了就要用严厉去纠正。施政严厉百姓会受到损害,百姓受到损害了就要用宽缓的政策。用宽缓弥补严厉,用严厉弥补宽缓,政事因此而和谐适中。诗经中说:老百姓真是辛劳啊,希望能得少许安宁;京城之中施仁政,来安抚四方诸侯。这是施政宽和。 不要放纵欺诈者,来警戒不善之人;制止抢夺残暴者,他们从不惧法度。这是用严厉的方法来纠正。怀柔安抚远人和近邻,用此安定我王室。这是用宽和来安定国家。又说
4、:不急躁不舒缓,不刚猛不柔弱,施政宽和,百种福禄全都聚集。这是宽和达到了极点。” 等到子产去世,孔子听说了这个消息,流着眼泪说:“他是古代传下来的有仁爱的人。” 楚人献鼋 原文: 楚人献鼋于郑灵公。公子宋与子家将见。子公之食指动,以示子家,曰:“他日我如此,必尝异味。”及入,宰夫将解鼋,相视而笑。公问之,子家以告,及食大夫鼋,召子公而弗与也。子公怒,梁指于鼎,尝之而出。公怒,欲杀子公。子公与子家谋先。子家曰:“畜老,犹惮杀之,而况君乎?”反谮子家,子家惧而従之。夏,弑灵公。书曰:“郑公子归生弑其君夷。”权不足也。君子曰:“仁而不武,无能达也。”凡弑君,称君,君无道也;称臣,臣之罪也。 简介:
5、选自左传宣公四年。郑灵公因为食鼋小事与大夫公子宋斗气,最后阴谋弑君。公子家不能及时制止,仁而不武,最终背上弑君恶名。 译文: 楚国人献给郑灵公一只癞头鼋。公子宋和子家将要朝见晋灵公。,公子宋的食指自己动了起来,他就把它给子家看,说:“以往我遇到这种情况,一定可以尝到美味。”等到进去以后,厨师正准备切开鼋,两人互相看着而笑起来。郑灵公问他们为什么笑,子家就把刚才的情况告诉郑灵公。等到郑灵公把癞头鼋赐给大夫们吃的时候,把公子宋召来但却不给他吃。公子宋发怒,用手指头在鼎里蘸了蘸,尝到味道后才退出去。郑灵公发怒,要杀死公子宋。公子宋和子家商议先下手。子家说:“牲口老了,尚且不忍心杀它,何况是国君呢”公
6、子宋就反过来诬陷子家。子家害怕就跟着他干,夏季,杀死了郑灵公。 春秋记载说:“郑公子归生弑其君夷。”这是由于子家的权力不足的缘故。君子说:“仁爱而不勇武武断,是不能实现仁爱的。”凡是杀死国君,如果只记载国君的名字,这是由于国君无道;如果记载臣下的名字,这就是臣下有罪过。 楚归晋知英 原文: 晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之 。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。 执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?” 对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二
7、国有好, 臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受 德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归 骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首,首其请于寡君, 而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇 执事,其弗敢违,其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也。”王曰:“晋未可与争。” 重为之礼而归之。 简介: 选自左传 成公三年。鲁宣公十二年,晋国和楚国交战,晋国战败,晋大夫知罃被俘。成公三年,双方交换战俘,楚王释放知罃,故意询问他对自己的态度,知罃不卑不亢,据理应
8、对,赢得了楚王的尊重。知罃,是荀首的儿子。 译文: 晋国人将楚国公子谷臣连同连尹襄老的尸首归还给楚国,要求交换知罃。这时知罃的父亲荀首担任中军佐了,所以楚国人就答应了他们。楚共王为知罃送行,说:“你大概怨恨我吧?” 知罃回答说:“两国交战,下臣无能,不能胜任自己的任务,因此作了俘虏。君王的侍从不以我的血涂鼓,使我回国受死,这是君王的恩惠。下臣实在无能,又敢怨恨谁呢?” 楚王说:“既然这样那么你感激我吗?” 知罃回答说:“两国为自己的国家着想,谋求缓解自己百姓的痛苦,各自克制自己的忿怒,求得相互谅解。双方释放战俘,用来达成友好关系。两国友好,下臣不曾参与其间,又敢感激谁呢?” 楚王说:“你回去,
9、用什么来报答我?” 知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名,君王也不承受恩惠之名,下臣无恨,君王无恩,不知道报答的事。”楚王说:“虽然如此,也一定要告诉我。” 知罃回答道:“凭借您的威信,拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国。敝国国君如果将下臣加以诛杀,死了也是忠于晋国的。如果由于君王的恩惠而得到赦免,将下臣赐还君王的外臣荀首,荀首将会请示敝国国君,而将下臣在宗庙加以诛杀,死后也是忠于晋国的。如果得不到敝国国君的批准,仍让下臣继承祖宗的职位,依次轮到下臣参与国事,率领一部分军队去守卫疆界,那时即使遇到您,也不敢回,将竭尽全力去拼死,没有二心,以尽到臣下的本分,这就是下臣所要报答您的。”楚王说:“晋国不可与它
10、相争。”隆重地为他举行了礼仪,把他送回晋国。 祁奚荐贤 原文: 祁奚请老,晋侯问嗣焉。称解狐,其仇也。将立之而卒。又问焉。对曰:“午也可。”于是羊舌职死矣,晋侯曰:“孰可以代之?”对曰:“赤也可。”于是使祁午为中军尉,羊舌赤佐之。 君子谓祁奚于是能举善矣。称其仇,不为谄;立其子,不为比;举其偏,不为党。商书曰:“无偏无党,王道荡荡。”其祁奚之谓矣!解狐得举,祁午得位,伯华得官,建一官而三物成,能举善也。夫唯一善,故能举其类。诗云:“惟其有之,是以似之。”祁奚有焉。 简介: 选自左传 襄公三年。晋国中军尉祁奚告老退职,晋悼公向他询问继任者。祁奚不避亲仇,唯贤是举,受到世人称赞。祁奚,就是祁黄羊,
11、晋国大夫。 译文: 祁奚请求告老还乡。晋悼公问祁奚谁可接任,祁奚推荐解狐,解狐是他的仇人。正要立解狐,解狐却死了。晋悼公又去征求意见,祁奚说:“祁午也可以。”正当此时,祁奚的副手羊舌职也死了。晋悼公问道:“谁可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤适合。”晋悼公便让祁午做中军慰,羊舌赤佐助他。 有德行的人称赞祁奚,说这件事足可说明他很能推荐贤人。推举仇人,不算是诌媚;拥立儿子,不是出于偏爱;推荐直属的下级,不是为了袒护。商书说:“没有偏爱,没有偏袒,王道坦坦荡荡,公正无私。”大概说的就是祁奚了。解狐被举荐,祁午接任,羊舌赤任职:立了一个中军尉而做成了三件好事,真是能举荐贤人啊。正因为自己为善,所以能举
12、荐与自己一样的贤人。诗经上说:“只有自己有美德,因此才举荐和自己才能相似的人。”祁奚有这样的美德。 晏子论和 原文: 齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉。公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异。和如羹焉,水、火、醯、醢、盐、梅,以烹鱼肉,燀之以薪,宰夫和之,齐之以味,济其不及,以泄其过。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可;君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。是以政平而不干,民无争心。故诗曰:亦有和羹,既戒既平。鬷嘏无言,时靡有争。先王之济五味、和五声也,以平其心,成其政也。声亦如味,一气、二体、三类、四物、五
13、声、六律、七音、八风、九歌,以相成也;清浊、小大、短长、疾徐、哀乐、刚柔、迟速、高下、出入、周疏,以相济也。君子听之,以平其心。心平,德和。故诗曰:德音不瑕。今据不然。君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否。若以水济水。谁能食之?若琴瑟之专一,谁能听之?同之不可也如是。” 简介: 选自左传 昭公二十年。晏婴认为,“同”与“和”是不同的。执政更需要“和”。“同”是同一,没有差别;“和”是和羹,像和乐,是经过调剂以后形成的适中和平和。 译文: 齐景公从打猎的地方回来,晏子在遄台随侍,梁丘据驾着车赶来了。齐景公说:“只有梁丘据与我和谐啊!”晏子回答说:“梁丘据也只是相同而已,哪里能说是和谐呢?”景公
14、说:“和谐与相同有差别吗?”晏子回答说:“有差别。和谐就像是菜羹,用水、火、醋、酱、盐、梅来烹调鱼和肉,用柴火烧煮。厨工调配味道,使各种味道恰到好处;味道不够就增加调料,味道太重就减少调料。君子吃了这种肉羹,用来平和心性。国君和臣下的关系也是这样。国君认为可以的,其中也包含了不可以,里下进言指出不可以的,使可以的更加完备;国君认为不可以的,其中也包含了可以的,臣下进言指出其中可以的。去掉不可以的。因此。政事平和而不违背礼,百姓没有争斗之心。所以诗经中说:还有调和的好羹汤,五味完备又适中。敬献神明来享用,当时上下和睦不争斗。 先王使五味相互调和,使五声和谐动听,用来平和心性,成就政事。音乐的道理
15、也像味道一样,由一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌各方面相配合而成;由清浊、小大、短长、疾徐、哀乐、刚柔、迅速、高下、出入、周疏各方面相调节而成。君子听了这样的音乐,可以平和心性。心性平和,德行就协调。所以,诗经说:美好音乐没瑕疵。现在梁丘据不是这样。国君认为可以的,他也说可以;国君认为不可以的,他也说不可以。如果用水来调和水,谁能吃下去?如果用琴瑟老弹一个音调,谁听得下去?不应当相同的道理,就像这样。” 宋人献玉 原文: 宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人。玉人以为宝也,故敢献之。”子罕曰:“我以不贪为宝,尔以玉为宝。若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽
16、首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也。”于罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。 简介: 选自左传 襄公十五年。宋人得到一块宝玉,想献给子罕。子罕不要,认为对方以玉为宝,而他自己是以不贪为宝。可是宋人怕身藏宝玉被人抢劫,子罕就请人把他的宝玉加工成玉器,让他把玉器卖掉后返回乡里。 译文: 宋国有个人得到了一块玉,把它献给了子罕。子罕不接受。献玉的人说:“我给雕玉的人看了,他认为是宝贝,所以才敢献给你。”子罕说:“我把不贪当作珍宝,你把玉当作珍宝。如果把玉给了我,那 我们都丧失了自己的珍宝,不如咱们都拥有着自己的珍宝。”献玉人叩头说:“小人带着宝玉,不能带着它穿越乡里,献出它是为了
17、请求免于一死。”子罕把宝玉留在了乡里,让玉人给他雕刻加工,卖玉富有后再让他回老家去。 景公所爱马暴死 原文: 景公使圉人养所爱马,暴死,公怒,令人操刀解养马者。是时晏子侍前,左右执刀而进,晏子止而问于公曰:“尧舜支解人,从何躯始?”公矍然曰:“从寡人始。”遂不支解。公曰:“以属狱。”晏子曰:“此不知其罪而死,臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。”公曰:“可。”晏子数之曰: “尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也;又杀公之所最善马,当死罪二也;使公以一马之故而杀人,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,汝当死罪三也。今以属狱。”公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自考 古代汉语 古文 翻译

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3649675.html