激情晨读英语美文50篇 双语1.docx
《激情晨读英语美文50篇 双语1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《激情晨读英语美文50篇 双语1.docx(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、激情晨读英语美文50篇 双语1Chapter Three Beauty Is the Smile on the Earths Face美是大地的微笑 A ship in sail, 杨帆的航船, an opening flower, 绽放的鲜花, a town at night, 夜幕中的小镇, the song of the blackbird, 优美的诗行, a lovely poem, 可爱的诗人 leaf shadows, 婆娑的树影, a childs grace, 孩童的烂漫, the starry skies, 漫天的繁星 apple trees in spring, 春天的果树
2、, sheep-bells on a hill, 山上的羊铃声, a rippling stream, 一道潺潺流水, a butterfly, 一只蝴蝶 , the crescent moon, 这个新月, the thousand sights or sounds or words that evoke in us the thought of beauty 这些使我们潜生美感的万千景象,音籁和词句 these are the drops of rain that keep the human spirit from death by drought. 仿佛雨露般滋润着我们干涸的心田。 T
3、hey are a stealing and silent refreshment 它们悄然而来 that we perhaps do not think about, 在我们不经意中荡涤尘寰 but which goes on all the time. 绵延不断 Beauty is the smile on the earths face, 美是大地的笑容, open to all, and needs but the eyes to see, the mood to understand. 人人得以享受,只要我们用眼去捕捉,用心去感受。 John Galsworthy 12.On Bea
4、uty论美 By Gibran Khalil Gibran Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech? 如果美不以自身为途径,为向导,你们到哪里,又如何能找到她呢?如果她不是你们言语的编织者,你们又如何能谈论她呢? The aggrieved and the injured say, “Bea
5、uty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.” And the passionate say,” Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and sky above us.” The tired and the weary say, “Beauty is of soft whisperings. She speaks i
6、n our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.” But the restless say,” We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.” 伤心痛苦者说:“美是善良而温柔的。她像一位因自己的荣耀而半含
7、羞涩的年轻母亲,走在我们的身边。” 热情奔放者说:“不,美是强烈而令人惊畏的。她如暴风雨般震动我们脚下的大地,摇撼我们头上的天空。” 疲惫怠倦者说:“美是温柔的低语,她在我们的心中诉说。她的声音波动在我们的沉默中,犹如一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。” 但活泼好动者说:“我们曾听到她在山谷中大声呼叫,随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音。 At night the watchmen of the city say,” Beauty shall rise with the dawn from the east.” And at noon-time the toilers say,
8、” We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.” In winter say the snowbound, “She shall come with the spring leaping upon the hills.” And in the summer heat the reapers say,” We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.” 夜晚,城市的守夜
9、人说:“美将与晨光一同从东方升起。” 正午,辛勤劳作者和长途跋涉者说:“我们曾看到她透过黄昏之窗眺望大地。” 严冬,困在风雪中的人说:“她将与春同至,雀跃于山峦之间。” 酷暑,收割庄稼的人说:“我们曾看到她与秋叶共舞,雪花点缀于她的发梢。” All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an e
10、mpty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not sap within the furrowed bark, nor a wing attache
11、d to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight. Beauty is life when life unveils her holy face. 你们谈到关于美的所有这些,实际并非关于她本身,而是关于你们未被满足的需求,但美并不是一种需求,而是心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一颗燃烧的心,一个充满喜悦的灵魂。她不是你们想看到的形象,也不是你们想听到的歌声,而是你们闭上眼睛看到的形象,堵住耳朵听到的歌声。她不是伤残树皮下的树液,也不是悬
12、在利爪下的翅膀。而是一座鲜花永远盛开的花园,一群永远在天空飞翔的天使。 当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时,美就是生命 13. The Love of Beauty爱美之心 By John Ruskin The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a mortal quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an invariable sign o
13、f goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained. 爱美及是整个健全人性不可或缺之一部分。它是一种道德品质。缺乏这种品质并不能作为受到责难的充分理由,但是拥有这种品质则是心灵美好的永恒标志。品德的高尚与美好所达到的程度可能与对美的感受程度成正比。 Natural beauty is an all-pervading presence.
14、 The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans
15、, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it.
16、大自然的美无处不在,整个宇宙就是美的殿堂。美,在春日百花中绽放;美,在绿叶嫩枝间摇曳;美,在深海幽谷里游弋;美,在奇石与贝壳的缤纷色彩中闪烁。不只是这些细微之物,还有海洋,山川,云彩,繁星,日升日落 一切都是洋溢着美。这样的美是如此珍贵,与我们最温柔,最高尚的情愫是如此相宜。然而,想到很多人置身于美之中,却几乎对它熟视无睹,真是令人痛心不已。 All persons should seek to become acquainted with the beauty in nature. There is not a worm we tread upon, nor a leaf that danc
17、es merrily as it falls before the autumn winds, but calls for our study and admiration. The power to appreciate beauty not merely increases our sources of happiness it enlarges our moral nature, too. Beauty calms our restlessness and dispels our cares. Go into the fields or the woods; spend a summer
18、 day by the sea or the mountains, and all your little perplexities and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty jealousies will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness. 所有的人都应该去认识大自然之美。没有一条我们踩过的小虫,没有一片在秋风拂掠之际飞舞的树叶不值得我们
19、研究与赞赏。欣赏美的能力不仅增加了我们快乐的来源,也加强了我们德性的修养。美使我们不安的心平静下来,也驱散了我们的忧虑。到田野或森林去,在夏日的海边或山上呆上一天,那么你所有微不足道的困惑与焦虑都会烟消云散。倾听悦耳的音乐,你那愚蠢的恐惧与狭隘的嫉妒都会过去。世界之美将有助于我们找到为善之美。 14. Beauty of July七月之美 By Alice Meynell One has the leisure of July for perceiving all the differences of the green of leaves. It is no longer a differe
20、nce in degrees of maturity, for all the trees have darkened to their final tone, and stand in their differences of character and not of mere date. Almost all the green is grave, not sad and not dull. It has a darkened and a daily colour, in majestic but not obvious harmony with dark grey skies, and
21、might look, to inconstant eyes, as prosaic after spring as eleven oclock looks after the dawn. 七月间,人们有余暇观察树叶绿翠的千差万别。这不再是成熟上的差异,因为所有的树木,或转苍翠,或呈墨绿,色调均已固着定格,从而展现出来的,并非时节上的不同,而是各自品格上的差异。几乎各种绿色,品味凝重,既不流于悒郁,也不失之沉闷,它具有一种深沉、日常的色泽,与灰暗的苍穹浑然一体,构成庄重却非一眼可见的和谐,故而在游览扫掠的目光看来,可能会有阳春繁景过后的平淡之感。一如黎明之后十一点的光景。 Gravity is
22、 the word-not solemnity as towards evening, nor menace as at night. The daylight trees of July are signs of common beauty, common freshness, and a mystery familiar and abiding as night and day. In childhood we all have a more exalted sense of dawn and summer sunrise than we ever fully retain or quit
23、e recover; and also a far-higher sensibility for April and April evenings-a heartache for them, which in riper years is gradually and irretrievably consoled. 凝重,乃是最贴切的字眼不是时近黄昏的阴沉,亦非黑夜之中的森然。七月白昼的葱郁树木,体现出普通的美,常见的清新,是一种如同黑夜白昼般惯常而又永恒不变的不解之谜。童年时代,我们看到黎明和夏天日出盛景,会油然生出一股日后无法充分保留、也难以完全恢复的奋激狂喜;同时,对四月和四月的日暮黄昏,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 激情晨读英语美文50篇 双语1 激情 英语 美文 50 双语
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3639337.html