浅谈初中文言文翻译的技巧.docx
《浅谈初中文言文翻译的技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈初中文言文翻译的技巧.docx(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、浅谈初中文言文翻译的技巧浅谈初中文言文翻译的技巧 任 广 板 栗 中 学 文言文是中华民族的伟大文化遗产,它在中华民族文明的传承中具有不可替代的作用,是我们应该继承的宝贵的精神财富。文言文翻译,既是文言文教学中的一个重点,也是一个难点。特别是对于文言文翻译的这一环节,更有必要对学生给予方法上的指导。语文课程标准中要求: “阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。 但是现在的初中学生,他们与古人相去的时代甚远,再加上古今词义、句式的变化,他们大多不能理解古人写作的习惯,也就不能正确地翻译文言文了。本文从文言文翻译的现状谈起,通过对文言文翻译方法的探讨,希望在文言文教学中对如何翻译文言文
2、有指导作用。 文言文翻译 技巧 初步探讨 一、引言 文言文是语文教学的重要组成部分,新的初中语文教材,加大了中国古代优秀诗文的比例。语文教学大纲也规定:中学生应该能够诵读一定数量的古代诗词和能借助工具书阅读浅易文言文,并能背诵一定数量的名篇。因此,掌握好文言文的翻译方法,可以让我们的学生在翻译文言文的过程中积累到丰富的文言词汇,亦可以体验到古人在使用汉语时的一些习惯,那么学习文言文就轻松多了。语文课程标准中要求:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容”。也就是要求学生能理解文言文的基本内容。但是,我们山区的学生,由于基础较薄弱,加之视野狭窄;并且,文言文受古今异义、一词多义、词类活用
3、等方面因素的影响,以致我们的学生不能正确地翻译文言文。因此,我们在进行文言文教学的时候,有必要教给学生一些文言文翻译的方法。 二、文言文翻译的原则 对文言文进行翻译时,要遵循三个原则,那就是要做到“忠实原文”、“表意明确”、“简明优美”。 “忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容和每个句子的含义。例:“将军百战死,壮士十年归。”采用了互文的修辞方式,正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起,应译为:将军和战士们在边关作战很多年,有的牺牲了,有的回来了。 “表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。例:“吾义固不杀人”中的“义”是名词用作动词,作“遵循道义”。整句应译作“我遵循道义
4、,决不杀人。”这就把公输盘所标榜的所谓“正义”非常明确地表达了出来。 “简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。例:“有良田美池桑竹之属”中“良田美池”如果译成“肥沃的田地,美丽的池塘”,就要形象生动得多,把桃花源优美、宁静的生活环境给人展现了出来,而且更符合现代人的语言习惯。 三、文言文翻译的理论基础 我们对于文言文的翻译通常用两种形式来处理,一种是意译,另一种是直译。直译要求尽可能地将原文中的每个词一一对应地译出来,此法可以字字落实,能较好地积累文言词汇;意译就是翻译原文的大体意思,此法比较流畅好懂。 四、文言文翻译的具体方法 在
5、文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,而古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式,因此,对文言文进行翻译,光掌握原则是不够的,还应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“六字法”即“留”、“释”、“补”、“添”、“删”、“调”。 1、留 “留”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。这些词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等,如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,只把“谪守”译为“被贬做太守”就可以了,其余都不用翻译。;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例:“元丰中,庆
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅谈 初中 文言文 翻译 技巧

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3628343.html