4303614469设备合同类中英对照论文翻译网站及条款和条件中翻英样稿.doc
《4303614469设备合同类中英对照论文翻译网站及条款和条件中翻英样稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《4303614469设备合同类中英对照论文翻译网站及条款和条件中翻英样稿.doc(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、设备合同类汉译英论文翻译网站样稿华译网翻译公司提供英文原文和中文翻译版本文献来源:华译网翻译公司官方网站注:对应英文版请见本文件后半部分。详细价格和译者资质以及论文翻译控制流程请登陆其官方网站。华译网翻译公司提供专业学术资料、法律资料、商务资料和技术资料翻译服务,本文件我们为某机械学院学生翻译的机电论文文件摘录内容,供参考,欢迎惠顾。英中对照版本ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS:Form #TC9附加条款和条件: 表格编号:#TC91. WARRANTY. XXXX, INC. (XXXX) warrants the equipment and/or servic
2、es offered pursuant to this proposal (Equipment) against defective material and workmanship for the period equal to the lesser of (1) one year from the time the equipment is put into service or installed (if XXXX Installs the Equipment), or (2) eighteen months from the date the equipment is shipped
3、(Warranty Period), and also warrants that the Equipment will perform according to the specifications specifically set forth in this proposal XXXX MAKES NO OTHER WARRANTY, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, CONCERNING THE EQUIPMENT, EXCLUDING SPECIFICALLY THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND THE IMPLI
4、ED WARRANTY OF FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE.1保证 XXXX公司(简称“XXXX”)保证,本计划书项下提供的设备及/或服务(简称“设备”)自(1)设备投入使用或安装(若由XXXX安装设备)之日起一年内,或(2)设备装运之日起十八(18)个月之内(以两者中较短的为准)(简称“保证期”),没有材料和工艺方面的缺陷,并保证设备运行符合本计划书特别规定的规格标准。XXXX对设备不作任何其他明示或默示保证,尤其不对适销性及特定用途适合性作任何默示保证。2. EXCLUSIVE REMEDIES.2排他性救济(a) XXXX will replace
5、, repair or (at XXXXs option) refund the purchase price (less a proration determined by XXXX in its discretion for the period of time the Equipment was in use) of the Equipment or components thereof which prove within the Warranty Period and to XXXXs satisfaction to be defective in material or workm
6、anship or to perform improperly. THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND OF THE PRORATED PORTION OF THE PURCHASE PRICE OF DEFECTIVE PARTS (AND RE-INSTALLATION IF XXXX INSTALLED ORIGINALLY) ARE PURCHASERs SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY AGAINST XXXX FOR THE BREACH OF XXXXs WARRANTY, PURCHASER AGREES THAT NO OTHE
7、R REMEDIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SHALL BE AVAILABLE TO HIM.(a) 若在保证期内证明设备或其部件存在材料或工艺缺陷或者无法正常运行,且XXXX对证明表示满意,XXXX将对有关设备或其部件进行更换、修理或由XXXX自行决定退还买价(扣除相应比例:由XXXX根据设备投入使用的时间决定扣除比例)。对缺陷部分进行更换、修理或退还相应比例的买价(以及对XXXX安装的产品进行重装)是XXXX违反保证时买方获得的唯一的、排他性救济,买方同意其不享有其他救济,包括
8、但不限于间接或潜在损害赔偿救济。(b) The purpose of these exclusive remedies is to provide PURCHASER with free repair and replacement of defective parts, or at XXXXs election a refund of the prorated portion of the Purchase Price of detective parts, and these exclusive remedies shall not be deemed to have failed at
9、their essential purpose so long as XXXX is willing and able to repair, replace or refund the prorated portion of the Purchase Price of all defective parts.(b) 上述排他性救济的目的是为买方免费修理、更换缺陷部分,或根据XXXX的决定退还相应比例的缺陷部分的买价,只要XXXX愿意并能够对所有缺陷部分进行修理、更换或退还一定比例的买价,上述排他性救济就不得被视为未达到其基本目的。3. LIMITATIONS ON WARRANTY AND R
10、EMEDIES, XXXXs warranty with respect to the Equipment and any remedies available to PURCHASER are subject to the following conditions:3保证及救济限制 XXXX对设备的保证及买方可享有的救济受以下条件的限制:(a) PURCHASER must have retained ownership and custody of the Equipment throughout the Warranty Period.(a) 买方在保证期内已经取得设备所有权并保管设备。
11、(b) XXXX is not responsible for, and PURCHASER shall have no remedy for, and may not recover any damages from XXXX for, defects, damages, or faults in the Equipment caused by accident, abuse, misuse, neglect, lack of or improper preventive maintenance, abrasion, corrosion, oxidation or attack as a r
12、esult of chemical action or faulty or improper installation if installed by anyone other than XXXX(b) 对于由事故、滥用、误用、疏忽、未进行预防性保养或保养不当、磨损、腐蚀、氧化或发生化学反应、故障或非由XXXX进行的不当安装等造成的设备缺陷、损坏或故障,XXXX不承担责任,买方无权向XXXX主张救济,亦无权要求XXXX进行任何损害赔偿。(c) The warranty of XXXX with respect to the Equipment shall immediately termina
13、te and PURCHASER shall have no remedy for, and may not recover any damages against XXXX for, any damage, defect or fault in the Equipment if PURCHASER has altered or repaired; or attempted to alter or repair, the Equipment or has used or attempted to use the Equipment for any purpose other than the
14、purpose for the Equipment set forth in this proposal, unless PURCHASER has first received XXXXs prior written authorization of such alteration, repair or use.(c) 若由于买方已对设备进行了改装或修理,试图对设备进行改装或修理,或已将或试图将设备用于非本计划书规定之目的,导致设备出现任何损坏、缺陷或故障,XXXX对设备的保证将立即终止,买方将无权向XXXX主张救济,亦无权要求XXXX进行任何损害赔偿,XXXX预先以书面形式授权买方进行上述
15、改装、修理或使用的除外。(d) PURCHASER must give XXXX written notice of any claimed failure of any part of the Equipment to meet the warranty of XXXX specifying the nature of the claimed failure. Such notice must be given within a reasonable time (not to exceed thirty days) after PURCHASER discovers or should ha
16、ve discovered any such failure. The failure of PURCHASER to so notify XXXX shall bar PURCHASER from any remedy for such failure(d) 买方应向XXXX发出书面通知,向XXXX告知设备任何部分与其保证不符,并指名其性质。买方应在发现或应该发现上述故障后的合理时间内(不得超过三十天)发出通知。若买方未按照上述要求通知XXXX,买方将无权就上述故障获得任何救济。(e) XXXX is not responsible for, and PURCHASER shall have
17、 no remedy for, and may not recover any damages from XXXX for, any failure of the Equipment, or any part or component thereof, to perform according to the specifications specifically set forth in this proposal due to material build-up or clogging, or any failure by PURCHASER to perform maintenance,
18、cleaning and/or servicing of the Equipment that XXXX deems appropriate in the circumstances(e) 若由于材料集结或阻塞或买方未采取XXXX认为在该情况下应该采取的适当措施对设备进行维修、清洁及/或保养导致设备或其任何部分或部件未能按照本计划书特别规定的规格标准运行,XXXX对此不承担责任,买方将无权向XXXX主张救济,亦无权要求XXXX进行任何损害赔偿。(f) The specifications specifically set forth in this proposal and reference
19、d in paragraph 1 of these Additional Terms and Conditions were developed based on the design conditions specifically set out in this proposal XXXX DOES NOT WARRANT THE ACCURACY OR APPROPRIATENESS OF THOSE DESIGN CONDITIONS. PURCHASER shall have no remedy for, and may not recover from XXXX any damage
20、s for any failure of the Equipment, or any part or component thereof, to perform according to those specifications because of any inaccuracy of all or any of those design conditions, or the failure of all or any of the design conditions to be appropriate for any reason, or any omission from those de
21、sign conditions.(f) 本计划书中特别规定的且在附加条款第1条中加以引用的规格标准是以本计划书特别规定的“设计条件”为基础制定的。XXXX对这些“设计条件”的准确性或适当性不做任何保证。若由于上述设计条件不准确,或上述设计条件因故不适当,或上述设计条件出现遗漏导致设备或其任何部分或部件未能按照规定的规格标准运行,买方无权向XXXX主张救济,亦无权要求XXXX进行任何损害赔偿。(g) PURCHASER shall have no remedy with respect to, and PURCHASER may not recover any damages from XXXX
22、 with respect to, any Equipment unless PURCHASER adheres to the procedure required in paragraph 4 of these Additional Terms and Conditions. Upon completion of those procedures. XXXX shall determine in its discretion whether to repair or replace the defective parts or to refund the prorated portion o
23、f the Purchase Price of the defective parts. If XXXX decides to refund the prorated portion of the Purchase Price, PURCHASER must return the defective parts before XXXX refunds the prorated portion of the Purchase Price.(g) 若未履行附加条款第4条规定的程序,买方将无权就任何设备主张救济,亦无权要求XXXX进行任何损害赔偿。在完成上述程序后,XXXX将自行决定是否对缺陷部分进
24、行修理或更换或退还缺陷部分一定比例的买价。如果XXXX决定退还一定比例的买价,买方应在XXXX向其退还上述买价之前将缺陷部分返还给XXXX。4. TESTING FOR NONCONFORMITY. If PURCHASER desires to claim that the Equipment failed to meet XXXX s warranty. PURCHASER must adhere to the following procedure in making such claim.4不合格检测 若买方主张设备不符合XXXX的保证,买方应按以下程序提出权利请求:(a) PURCH
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 4303614469 设备 同类 中英对照 论文 翻译 网站 条款 条件 中翻英 样稿
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3622747.html