文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法.docx
《文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法.docx(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法 (一)要求: 信、达、雅 信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思。 达:就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。 雅:就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。 原则:1、直译为主,字字落实 2、意译为辅,文从句顺 方法:一、对译 对应翻译:把古代汉语的单音词译为一个包含此语素的现代汉语双音词; 通假字要解释为对应的通假本字的意义。 翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。 1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,
2、何况是大国之间的交往呢? 2、因击沛公于坐。 趁机在座位上击杀沛公。 二、替换 用现代词语替换古代词语;古今异义词,将通假字换成本字。 翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。 1、而翁归,自与汝复算尔”。 你爹回来,自然会跟你再算帐。 2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。 我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马拜访他。 3、徐公来,孰视之。 徐公来了后,仔细地看他。 三、删减 删除省略:删去同义的一个词;删去文言虚词:句首的发语词、感叹词、表顺接、修饰等的连词、起补足音节、停顿或只起结构作用的助词;删去偏义复词中做陪衬的词素。 翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。 1、每假借于藏书之家 每次向
3、藏书的人家借书。 2、夫战,勇气也。 作战,靠的就是勇气。 3、昼夜勤作息 白天黑夜都勤于劳作。 四、保留 原词保留:古汉语中基本词汇、专有名词译时均可保留原词,不必翻译。 如人名、地名、国名、官名、物名、朝代名、度量衡单位等词。 翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。 五、增补 成分补充:补全省略的某一词语、量词、成分对文意跳跃的增加恰当词语。 翻译下列句子,注意加点字的翻译方法。 1、渑池会既罢,赵王等归国,以相如功大,赵王拜蔺相如为上卿。 渑池会结束后,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译指导 正确翻译文言文的方法 文言文 翻译 指导 正确 方法
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3562613.html