数学专业英语阅读和翻译初阶课件.ppt
《数学专业英语阅读和翻译初阶课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《数学专业英语阅读和翻译初阶课件.ppt(62页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、在阅读英文版的数学资料时,不仅会遇到许多从未见过的专业术语,而且还将遇到大量原先似乎熟悉的“半专业性术语”(如set、power、function等)。读者往往不知所措或者误解,译出的内容将是无人能懂的天书。,由于数学内容的英语表达有特殊性,软件一般不能代替专业英语学习。把握数学英语专业的基本特点和阅读与翻译的基本知识,才能进入数学专业英语的中心内容学习中。,一、数学专业英语的基本特点,首先具有科技英语的共性科学内容的客观真理性与表达形式的完整性和简练性。,数学的主要研究对象是量化模式,有的对象具有直观的背景,更多的是抽象概念、命题;研究方法除了计算,更重要的是推理和实验。所以数学专业英语有独
2、特之处。,1.语句时态的使用上常用一般现在时,数学资料通常以叙述方式介绍概念和成果,以论证方法推导有关结论,包括定理、引理和推论的证明。内容的正确性与时间无关。结果在以前出现,但资料中仍用现在时态表述。数学史以及专题报告和研究新闻中,为了强调某个历史时间发生的时间,也常根据需要采用过去时或一般完成时。,特点一注意对客观事实与真理的描述,2.被动语态出现频率高,应用广泛,被动语态适合强调客观事实和行为效果本身,不强调行为主体,与科学文献尊重客观事实与真理性要求一致。例 The Fermat Conjecture has been proved to be true.(费马猜想已被证明是正确的。)
3、强调“已被证明是正确的”,未指明是谁证明的,一般读者只关心该猜想的研究现状。,3.主动语态句型多用于强调事实,而非强调行为者及其情感,数学的结论的成立都是有条件的,推导都有充分根据。叙述数学命题时必须把条件和结论不遗漏、不重复地表达出来;推导的过程要把每个论点的来龙去脉有条理地表述清楚。表述必须精炼、明确和规范。,特点二科学内容的完整性与表达形式的精炼性要求,1.长句特别多,主从复合句的大量使用时数学英语的重要特点之一;这类句子含有一个或多个从句,有的从句本身也是复合句,因此句子较长。长句多的另一个原因是带有很多修饰语(定语、状语)、插入语等,句子成分常有各种短语或词组来充当。,2.非限定动词
4、使用频率高非限定动词包括不定式、分词(现在分词、过去分词)和动名词,使用频率高,经常用来代替从句,达到简练的要求,3.名词化结构及其简化形式也较常出现名词化结构(Nominalization)是一种以名词为中心词的短语,可以当名词用。,例 The line rotates on x-axis,which forms a conicoid.(该直线绕x轴旋转,形成了一个二次曲面。)若把rotates改为名词rotation,上面的句子可以写成:The rotation of the line on x-axis forms a conicoid.,这时,The rotation of the l
5、ine x-axis就是一个名词化结构。为了强调内容的客观性且使表达更简洁,多数英语的科技文献较多地使用名词化结构。这一特点在数学英语中有体现,典型的是(1)文献标题、小标题大都以名词化结构的形式出现,(2)词汇中表示“-性质”的术语(-ity为后缀,如additivity是可加性)很多,相应的名词化结构常出现。,Now we investigate whether the functions are integrable and why they are integrable or not.(译文:现在,我们来研究这些函数是否可积及它们可积或不可积的原因。)若把形容词integrable改为
6、名词integrability(可积性),句子可写成:Now we investigate the integrability of the functions.,这时,名词化结构integrability of the functions代替了whether和why引起的从句,不仅使句子简洁,而且显得专业性更强。,数学符号、公式和图表到处可见符号是表达数学内容的特殊而强有力的工具,公式、图表是数学内容也是数学工具,到处可见。常和论证、计算穿插出现。,2.专业术语是数学大厦的砖瓦数学专业术语常以单词或词组形式出现,也可以是短语,在数学中有特定意义,是数学语言的重要组成部分。,特点三专业性十分典
7、型,以单词形式出现的术语最基本。如integer(整数)、diameter(直径)differential(微分)triangle(三角形)parallelogram(平行四边形)fractal(分形)sheaf(层、簇)continuum(连续统)probability(概率)capacitable(可定容的)homeomorphic(同胚的)homologous(同调的)holomorphic(全纯的)。,可能有好几个词对应同一个概念,例如表示“计算”的词有:count计数、按次序数(v);calculate计算、算出(v);compute计算(v);computation计算(n),同一
8、词根的词很多(词性、词义可能不同),用它们可以生成一系列以词组形式或短语形式出现的术语。如integrability可积性(n),integrable可积的(a),integral积分(n)积分的、整数的(a),integral calculus积分学,integralization整化(n),integraph积分仪(n),integrate积分(v),integrated circuit集成电路,integrated curve积分曲线,integrating factor积分因子,integration积分、积分法(n),integration formula积分公式,integrati
9、on by parts分部积分法,integrand被积函数(n),mean value theorem of integral积分中值定理,上述列举的是一些“专业性强”的数学术语,其中词组和大部分单词基本只用于数学表达;其余单词(count、integral等)应用范围大,但常用于数学表达,且用于他处时含义与数学含义的关联性较强或易于辨别。,3.半专业性术语穿插频繁、词义多变,半专业术语出来在数学中使用时是具有特定含义的数学术语外,常在其他学科和日常用语中使用,且与作为数学术语的含义有明显差异,甚至毫无关联。,如,function常作“机能、作用”解,也表示“职务、任务、职责”和“仪式、典礼
10、、社交集会”,在数学中是“函数”。派生词functional表示“功能的、起作用的”,在数学中不表示“函数的”,而作“泛函(n)”解。,又如,power常表示“能力、体力”,电学中是“动力、电力、功率、倍率、度”,政治中是“权力”,数学中作“幂、乘方”解。再如,set在数学中是“集或集合”(n)、“令、假定”(v),日常用语中可做动词、名词形容词,词意繁多。,多数的半专业术语(尤其是独词语)不仅适用面广,词义多,而且通过与适当的单词结合,可生成一系列专用性强的数学术语。比如,用function生成的数学术语仅常见者就不少于40条。,如果准确掌握半专业性术语的数学含义,阅读数学文献可事半功倍;反
11、之则可能无所适从。,4.数学词汇的形式多样,数量庞大,“古代用语(包括拉丁语)”占了一定比例,新创词语不断涌现,包括合成词、派生词、以及数学家名字命名的定理、公式等,数量可观,此外还有大量词组。,古希腊的欧几里得几何是数学的基础,在将其翻译成英文时采用了较多的拉丁文至今还在使用,这类词语拼写和发音和英语单词有明显差异。如icosahedral(二十面体的)、heptagon(七边形)、helicoids(螺旋面)等。但这类词常常局限于初等数学的几个、三角及相关内容,初学时只要先掌握数十个较常用的术语,如algebra(代数)、geometry(几何)、trigonmetry(三角学)、isos
12、celes triangles(等腰三角形)等即可。,合成词是有两个或更多的合成的词,如right-handed system(右手系)、joint-observation(联合观测)、jump-function(跳跃函数)、four-color-problem(四色问题)其中连字符有时不出现如非负的。,派生词是通过对一个词加前缀或后缀构成的词,如irregularity(非正则性)、interdependence(互相依存的)、inhomogeneous(非齐次的)、idempotence(幂等的)、hypergeometric(超几何的)。,以数学家命名的术语很多,如Jacobian(雅可
13、比行列式)、Laplacian(拉普拉斯算符)、Cauchy inequality(柯西不等式)、Eulers equation(欧拉方程)、Gauss formula(高斯公式)、Hilbert problem(希尔伯特问题)、Perron method(佩龙方法)等。,数学词组数量大,其构成方法多种多样,较常见的是a+n,如absolute error(绝对误差);n+n,如balance equation(平衡方程);v+av,如converge uniformly(一致收敛);av+a,如uniformly bounded(一致有界)。,由于20世纪新产生的数学文献比前几千年的数学文献
14、总和还要多得多,因此与新内容相关的新单词、词组很多,但多数限于较专门的小分支领域内使用。对此,我们也只要抓住其中最基本的词汇加以记忆即可,因为其中许多合成词、派生词和词组可从其构成的基本形式猜测出答题的含义。,5.表示条件、推理根据的句型相对固定常见的表示条件、推理根据的句型大多形式化。如:,(1)用if、when、as为连接词的条件从句,用with短语表示条件或补充条件,(2)用such that为连接词的从句表示条件或补充条件,用特殊动词(如suppose、let、set、assume)的命令式表示假定、设(大前提)等意义。,(3)表示原因的句型常用since、as、for等引导的从句,其
15、中since从句最通用;虽然有时也出现because引起从句,但频率低,通常只在非常强调因果关系时用。表示推理的根据常用“by 短语”有时也用“according to”。,例 By Lemma 2 we have xy.译文:根据引理2 可推出xy。,(4)有时用现在分词表示“经过 XX 而得到 XX”(推论)。采用反证法论述时,开头常用虚拟语气给出假设,结束时用“This contradicts the hypothesis”之类的句子表示推导的结果与原假设矛盾。,例 Integrating the above inequality,we see that h(x)2.(译文:将上一不等式
16、积分得到h(x)2。),6.数学专业性很强的特殊记号和表达方式,(1)表示充分必要条件例 The sufficient and necessary condition for the equality is a0 and b=2.(译文:该等式成立的充分必要条件是且a0且b=2)同一句子可改用如下形式表述:The equality is valid when and only when a0 and b=2.其中“when and only when”可用“if and only if”代替或更简明地用“iff”替代(事先要作出说明)。,(2)表示事先任意取定的量,表示某一个结论成立的范围。,
17、(3)逻辑符号的使用,上面的例子在适当的场合可用逻辑符号来表示:,在数学专业英语的一些常见的基本特点基础上,更深刻和细致的语言规律需要在实践中不断学习、探索与积累。,二、数学专业英语的阅读,阅读是为了获取信息,理解和掌握专业的内容。翻译是把原文用中文正确清楚地表达出来。翻译的前提是阅读获得正确理解,翻译过程加深阅读理解。阅读未必是为了翻译。,1.必须具备的阅读能力,词汇和语法知识是阅读必备基础,还要具备运用语言知识和数学知识的能力,包括:,(1)根据上下文确定或猜测词义(2)正确理解句与句、段与段的逻辑关系(3)对数学内容做必要的、基本的逻辑推理(4)归纳段落大意和全文主题。,2.提高阅读能力
18、的训练,练好英语基本功,逐步扩大常用数学单词和词组的识记和使用范围。多读多练,在阅读中总结提高。,努力掌握正确的阅读方法。(1)以意群为单位阅读;(2)既要会精读,又要学会泛读和查阅;(3)三个步骤,即先粗、后细、再加深。,先粗:尽快抓住主旨和大意。可以抓住大小标题、关键词,根据已有专业知识来理解并做大体估计。后细:进一步阐述主旨论据的具体事实和细节;根据英语知识做句子的语法分析,按上下文的数学内容判断词义,辨明意群与句子的意思及它们之间的关系。,再加深:抓住长句主要成分,适当分解,弄清意群的含义与相互关系,综合成全句的意思。尽可能深刻理解作者的观点、意图,准确了解全文的意义。,三、专业英语翻
19、译的要求,准确:忠实于原文通顺且符合专业规范:习语选用的当,意义明确,句子流畅,简练易懂。译出原文风格:较高要求。,为达到要求,须把直译和意译相结合。直译就是在译文语言条件许可时,保留原文内容和形式。由于民族语言差异,原文思想内容与译文的 表达方式有矛盾而不直译时就要意译,即 按原文意思解释,但不拘泥原文形式。,翻译三大忌:(1)误解、添加或遗漏;(2)逐词死译,勉强凑合;(3)文句不符合表达习惯和专业规范。实际应用中,直译省事,但往往要结合意译来吧原文意思表达清楚。,例 日常会话中的“Take your time!”不可直译为“拿走你的时间。”“A takes its value 3.”中“
20、take”不可译成“拿”,“take value”意思是“取值”。,例“Long ago,when people had to count many things,they matched them against their fingers.”中“match sth.aginst sb.”指“和某人比赛某种技术或别的东西”,但此处应译为“匹配”。译文:远古时,当人们数东西时,就得在那些东西和自己的手指之间进行配对。,例“To be more accurate,we must measure what fractional part of the book the desk exceeds 5
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 数学 专业 英语 阅读 翻译 课件

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3497740.html