国际工程招说明书格式中英文.docx
《国际工程招说明书格式中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际工程招说明书格式中英文.docx(47页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、国际工程招说明书格式中英文国际工程招标说明书格式中英文 一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付项目的费用。1. The Peoples Republic of China has-applied for a loan and credit from the World Bank towards the cost of _ Project.部分贷款将用于支付工程建筑、等各种合同。It is intended that part of the proceeds of this loan and credit will be applied to eligible payment und
2、er various contracts for _ , _, _. 所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。Tendering is open to all tenderers from eligible source countries as defined under the Guidelines for procurement of the World Bank. 二、中国公司邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。2. _ Company now invites sealed tenders from pre-qualified
3、tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project. 三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and inspect the tender documents at the office of: _. 四、每一位具有资格的投标者在交
4、纳美元,并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。4. A complete set of tender documents may be obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB _ or US $ _ on the submission of a written application to the above. 五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于提交给公司。 5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptab
5、le form and must be delivered to _ Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on or before _. 六、所有标书将在当着投标者代表的面开标。6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers representatives who choose to attend at _ (time). 七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前天提出要求。7. If a preq
6、ualified foreign tenderer wishes to form Joint venture with a domestic contractor, such a request will be considered if received within _ days before the closing date for submission of tenders.业主有权决定是否同意选定的国内承包人。The selected local contractor shall be subject to approval by the Employer. 八、标前会议将在召开。8
7、. The Pre-Tender Meeting will be held on _ at the following address: _. 投标者须知 Instructions to Tenderers 一、工程概述 1. Description of Works (sketch) 二、资金来源 2. Source of Funds 中华人民共和国向世界银行申请一笔贷款,用以支付工程。 2.1 The Peoples Republic of China has applied for a loan and credit from the World Bank (hereinafter re
8、ferred to as the IFI) towards the costof _ Project,其中部分贷款将用于支付此合同工程。 and intends to apply a portion of the proceeds of the loan and credit to eligible payments under the Contract for which these documents are issued.只有应中国*的要求,根据贷款协议的条件,才会同意付款。 Payment by the IFI will be made only at the request of t
9、he Chinese Government and upon approval by the IFI and will be subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement.除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。 No party other than the Peoples Republic of China shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceed
10、s. 世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。 2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the member countries of the World Bank which have commercial relations with China. 世行贷款不足的部分将由业主用中国*提供的资金支付。 2.3 All costs n
11、ot met by the IFI Loan will be paid by the Employer from funds allocated by the Government of China. 三、资格要求 3. Eligibility and Qualification Requirements 所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。 3.1 This tender is open to all pre-qualified tenderers from eligible source countries as defined under the Guidelines
12、for Procurement of the world Bank. 本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。 3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall have their origin in eligible source countries,本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。 and all expenditures made under the Contract will be limited to such goods and services. 货物、服务来源地
13、与投标者国籍含义不同。 3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer. 为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供所规定的证明,保证有效地执行合同。 3.4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under clause 3.1 above, and of t
14、heir capability and adequacy of resources to effectively carry out the Contract.为此,业主和中国公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。 To this end, the Employer and _ company may, at any time prior to award of contract, request tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data.投标者提供的材料应包括:
15、All Tenders submitted shall include the following information:All Tenders submitted shall include the following information: 法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。 (a) copies of original documents defining the constitution or legal status, place of registration and principal place of business of the company, firm o
16、r partnership or,如果是合资公司,应提供合资者的材料。 if a joint venture, of each party thereto constituting the tenderer ; 提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。 (b) the qualifications and experience of key personnel proposed for administration and execution of the Contract, both on and off site, in the format prescribed in Schedule
17、V ; 填写执行合同计划所需设备。 (c) major items of constructional plant and equipment proposed for use in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV ; 填写可能的分包人。 (d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed in Schedule VI ; 目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。 (e) information regarding any c
18、urrent litigation in which the tenderer is involved ; 建设构想细节。 (f) the details of the construction methods proposed. 投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。 3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may update and augment the information supplied with their application for pre-qual
19、ification, and, in particular, shall give particulars of work in hand at the date of tendering. 由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件: 3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the following requirements: 标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。 (a) the tender, and in case of
20、a successful tender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners ; 由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。 (b) one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor ;and this authorisation shall be evidenced by submitting a power of attorney signed by leg
21、ally authorised signatories of all the members of the joint venture ; 合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。 (c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities and receive instructions for and on behalf of any and all members of the joint venture整个合同的执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。 and the entire ex
22、ecution of the Contract including payment shall be done exclusively with the joint venture sponsor ; 所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。 (d) all members of the joint venture shall be liable jointly and severally for the execution of the Contract in accordance with the Contract terms,这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议中写明。 a
23、nd a relevant statement to this effect shall be included in the authorisation mentioned under (b) above as well as in the Form of Tender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and 随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。 (e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners shall be
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 工程 说明书 格式 中英文
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3377094.html