中医英语复习要点.docx
《中医英语复习要点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医英语复习要点.docx(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、中医英语复习要点翻译短语 1中国医药学traditional Chinese medicine; TCM 2中医基础理论basic theory of TCM 3临床经验clinical experience 4辨证论治treatment based on syndrome differentiation 5中药学Chinese pharmacy 6针灸acupuncture and moxibustion 7病因学etiology 8方剂prescription; formula 9滋阴降火nourishing yin and reducing fire 10六腑six fu-organs
2、11整体观念holism 12社会属性social attribute 13诊断学diagnostics 14邪正关系relationship between pathogenic factors and healthy qi 15治疗学therapeutics 16风寒感冒common cold due to wind and cold 17同病异治treatment of the same disease with different remedies 18异病同治treatment of different diseases with the same remedy 19疾病本质natu
3、re of disease 20相互转化 mutual transformation 21寒极生热 extreme cold turning into heat 22相互消长 mutual wane-wax 23相互制约 mutual restriction 24相互依存 interdependence 25五行学说the doctrine of five elements 26相乘相侮subjugation and counter-restriction 27土虚木乘deficient earth being subjugated by wood 28生克制化inhibition-devel
4、opment with generation and restriction 29母病及子 involvement of a child- organ by its mother-organ disorder 30藏象学说doctrine of visceral manifestations 31奇恒之腑extraordinary fu-organs 32水谷精微essence of water and food 33临床实践clinical practice 34藏而不泻storage without discharge/excretion 35心气充沛sufficiency of hear
5、t qi 36血液充盈sufficiency of blood 37汗血同源sweat and blood sharing the same origin 38脾主运化the spleen governing transportation and transformation 39后天之本origin of acquired constitution 40奇恒之腑extraordinary fu-organs 41上焦upper energizer 42泌别清浊separating the lucid from the turbid 43初步消化 primary digestion 44月经来
6、潮occurrence of menstruation 45先天禀赋innateness 46水液代谢water metabolism 47气机调畅smoothness of qi movement 48气机qi movement 49气化qi transformation 50先天之气innate qi 51后天之气acquired qi 52气生血qi generating blood 53气行血qi propelling blood 54津血同源body fluid and blood sharing the same origin 55气为血帅,血为气母Qi serves as com
7、mander of blood and blood does as mother of qi 56益气固脱nourishing qi to stop collapse 57经络学说meridian theory 58经络系统meridian system 59十二正经twelve regular meridians 60奇经八脉eight extraordinary meridians 61十二经别twelve meridians divergences 62外感六淫six exogenous pathogenic factors 63风邪外袭pathogenic wind attacking
8、 the exterior 64感受寒邪attack/invade by pathogenic cold 65阴虚生内热production of endogenous heat due to yin deficiency 66七情内伤internal impairment due to seven emotions 67体质强弱 (body )constitutional state 68五心烦热feverish sensation in the five centers (palms, soles, and chest) 69五志过极extreme changes of five emot
9、ions 70阴阳互损mutual involvement of yin and yang 71精充气足 sufficient essence and abundant qi 72肌肤甲错squamous and dry skin 73预后良好favorable prognosis 74脉象pulse conations 75表里同病disease involving both exterior and interior 76寒热错杂co-existence of cold and heat/ mixture of cold and heat 77真寒假热true cold with fals
10、e heat 78寒证化热cold syndrome transforming into heat one 79热证转寒transformation of heat syndrome into cold one 80潮热盗汗tidal fever and night sweating 81中草药Chinese medicinal herbs 82四气五味four properties and five flavors 83燥湿健脾drying dampness to invigorate the spleen 84升降沉浮ascending, descending, sinking and f
11、loating 85归经channel tropism of medicines 86用药禁忌medication contraindication 87方剂学science of prescription 88方剂的加减modification of a prescription 89剂型与剂量drug form and dosage 90药物毒性toxicity of medicinal herb 91引经报使guiding action 92药物饮片 herbal slice 93针灸疗法acupuncture and moxibustion (therapy) 94针刺补泻reinfo
12、rcing and reducing 95针刺止痛analgesia by acupuncture 96针刺麻醉acupuncture anesthesia 97耳针疗法ear acupuncture (therapy) 98提插捻转lifting, thrusting, twisting and rotating (techniques) 翻译句子 1中国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。 TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese peoples experienc
13、e in their struggle against diseases. 2中医学有完整独特的理论体系。 TCM has a unique and integrative theoretical system. 3黄帝内经为中医学理论体系的形成奠定了基础。 Huangdi Neijing has laid a foundation for the formation of theoretical system of TCM. 4阳常有余,阴常不足。 Yang is usually excessive while yin is frequently deficient. 5内伤脾胃,百病由生。
14、 Internal impairment of the spleen and stomach causes various diseases. 6金元时期出现了后世称为“金元四大家”的医学流派。 In the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called “four great physicians” in medical school. 7张从正认为病由邪生,提倡汗、吐、下三法祛邪治病。 Zhang Congzheng believed that all diseases were caused by pathogenic fact
15、ors and advocated the three means of diaphoresis, emesis and purgation to eliminate the pathogens for cure of diseases 8中医理论体系有两个基本特点:一是整体观念,二是辨证论治。 The theoretical system of TCM is mainly characterized by holism and treatment based on syndrome differentiation. 9中医学认为人体是一个有机的整体。 TCM believes that th
16、e human body is an organic whole. 10整体观念贯穿于中医生理、病理、诊法、辨证和治疗的各个方面。 The holism permeates through various aspects of the physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment of diseases. 11心开窍于舌并与小肠相表里。 The heart opens into the tongue and is internally and externally related to the
17、small intestine. 12人体阳气白天多趋于表,夜晚多趋于里。 Yang qi in the human body tends to flow to the exterior in the daytime and to the interior at night. 13证是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。 Syndrome is a generalization of pathological changes at a certain stage during the course of a disease. 14证包括了病变的部位、原因、性质,以及邪正关系。 Syndr
18、ome includes the location, cause and nature of a disease as well as the state of pathogenic factors and healthy qi. 15阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括。 Yin and yang are the summarization of the attributes of two opposite aspects of interrelated things or phenomena in nature. 16在一定条件下,阴阳可以各自向其相反的方向发展。 Under
19、 given conditions, either yin or yang may transform into its counterpart. 17功能属于阳,物质属于阴。 Function pertains to yang while substance to yin. 18无论疾病的病理变化如何复杂,都不外乎阴阳的偏胜偏衰。 No matter how complicated pathological changes of a disease are, they are nothing more than relative predominance of yin or yang. 19
20、正气指整个机体的结构与功能,包括人体对疾病的抵抗力等。 The so-called vital qi refers to the structure and functions of the body, including body resistance against diseases. 20中医理论体系在形成过程中,受到古代五行学说的深刻影响。 The formation of the theoretical system of TCM was deeply influenced by the doctrine of five elements. 21水具有滋润和向下的特性。 Water
21、is characterized by moistening and downward flow. 22肝主升而归属于木。 The liver pertains to wood because its qi is characterized by ascending. 23脾主运化而归属于土。 The spleen pertains to earth because it governs transportation and transformation. 24相乘即以强凌弱的意思。 Subjugation means to launch an attack on the weak. 25生我
22、者为母,我生者为子。 The one generating me is my mother and the one being generated by me is my child. 26五脏的共同生理特点是化生和贮藏精气。 The common physiological function of the five zang-organs is to produce and store essential qi. 27六腑的共同生理特点是受盛和传化水谷。 The common physiological function of the six fu-organs is to receive,
23、 transport and transform water and food. 28肾的精气有促进骨骼生长的作用。 The essence-qi in the kidney is helpful for promoting the growth of skeleton. 29心与小肠相表里。 The heart and the small intestine are internal-externally related (to each other). 30五脏的生理活动与精神情志密切相关。 The physiological functions of the five zang-orga
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中医 英语 复习 要点

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3214600.html