《祖逖北伐》原文和译文.docx
《《祖逖北伐》原文和译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《祖逖北伐》原文和译文.docx(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、祖逖北伐原文和译文祖逖北伐原文和译文原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,群国豪杰,必有望风响应者矣。”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。注释祖逖:东晋名将。字士雅,
2、范阳遒县人。与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。刘琨,东晋将领,诗人。字越石,中山魏县人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。寝:睡。中夜:半夜。蹴琨觉:踢醒刘琨。蹴,踢,蹬。恶:不好。恶声,传说半夜鸡叫是不吉之兆。因起舞:于是起床舞剑。因,于是。舞,指舞剑。左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿,东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。以为,即“以之为”,派他做。军谘祭酒,军事顾问一类的官。京口:地名,今江苏镇江。纠合骁健:集合勇猛健壮的人。纠合,集合。骁健,指勇猛健壮的人。晋室:晋王朝。怨叛:怨恨反叛。宗室:皇帝的宗族。鱼肉:比喻残杀、残害。戎狄:我国古代称
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 祖逖北伐 北伐 原文 译文
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3184664.html