陈涉世家句子翻译.docx
《陈涉世家句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈涉世家句子翻译.docx(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、陈涉世家句子翻译陈涉世家 句子翻译 陈涉世家是 中的一篇,是 的传记。 1、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。 译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。 2、 陈涉少时,尝与人佣耕, 佣:被雇佣。 少:年轻。 译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。 3、 辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。 辍:中止、停止。 之:去,往。 苟:倘若,如果。 怅:失意,不痛快。 恨:遗憾,不满。 怅恨:因失意而愤愤不平。 译文:有一次他停止耕作走到田畔高地,因失意而愤愤不平了很久,说:“如果有一天富贵了,互相不要忘记。” 4、 佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也? 若:你
2、 译文:一起耕作的同伴笑着回答:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?” 5、 陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!” 燕雀:比喻见识短浅的人。 鸿鹄:比喻有远大抱负的人。 太息:长叹。 陈胜长叹道:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!” 6、 吴广素爱人,士卒多为用者。 素:一向,向来。 多为用者:多愿听差遣。 为:表被动。 用:出力、效力、效命。 译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。 1 7、 将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。 将尉:押送的军官。 忿恚:使动用法,使恼怒。 忿:愤怒。 恚:恼怒。 译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑
3、,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。 8、 尉果笞广。 笞:竹板。这里作动词,用竹板打。 译文:军官果真用竹板打吴广。 9、 尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。 剑挺:剑拔出鞘。 挺:拔。 并:一起,一同。 译文:将尉剑拔出鞘,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。 10、 召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。 公等:你们诸位。 公:对对方的敬称。 译文:召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。” 11、 借第令毋斩,而戍死者固十六七。 借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。 借:假使。 第:仅。 令:使得。 毋:不。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 涉世 句子 翻译

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3134447.html