英语专业毕业论文范本.docx
《英语专业毕业论文范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业毕业论文范本.docx(16页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、英语专业毕业论文范本毕业论文组成部分 第一部分:论文封面页 第二部分:论文题目与摘要页 第三部分:论文致谢页 第四部分:论文目录页 第五部分:论文正文 第六部分:论文尾注 第七部分:论文参考文献 四川外语学院外语专业毕业论文范本 本科毕业论文 中文题目: 从功能对等看英语广告的翻译 外文题目: On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence 系 别 专 业 年 级 2004级 学生姓名 指导教师 结稿日期 XX年x月x日 四川外语学院教务处制 2 XX年 5月10 日
2、填 3 On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence Abstract 四号,加粗,居中 小四号,加粗,居中 The theories which proposed by Eugene A. Nida have affected many Chinese and foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functional equiva
3、lence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures. In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translated works. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impression and persuading them to buy their p
4、roduct. Therefore, in order to express the ideas of the original works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultural elements and social elements in order to achieve functional equivalence. This paper consists of three parts. The first part deals with the concept
5、 of functional equivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is to represent the information of the original work in the target language and achieve the equivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author gives a brief introduction
6、 of different functions. Although different languages have different characteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and to communicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirements and cultural elements of advertisement translatio
7、n. The third part, the most important part, points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence, social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence on different levels and how to achieve functional equivalence in advertisement transl
8、ation are also systematically illustrated. Key words: functional equivalence; advertisement translation; cultural elements 加粗,3-5个关键词,各关键词之间用分号隔开 论文摘要页,页码采用小写罗马字母编排 i Acknowledgements First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor X, both for his intel
9、lectual guidance and for his warm and constant encouragement during the process of writing this thesis. With patience and prudence, he labored through drafts of this thesis and pointed out defects in my theorizing. Therefore, I owe all the merits in this thesis, if any, to him, though I am fully awa
10、re that the thesis might still contain some mistakes, for which I bear the whole responsibility. My cordial and sincere thanks go to all the teachers in Applied Foreign Language Department, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my college years. The profit that I g
11、ained from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career. I am also very grateful to my classmates, who have given me a lot of help and courage during my stay in the University and throughout the process of
12、writing this thesis. Last but not the least; big thanks go to my family who have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually finishing this thesis. Contents 中文摘要.i Abstract英文状态下的句点 .ii Acknowledgements.第一级编号 .iii Introduction.1 I. A Brief Review of Func
13、tional Equivalence.2 A. Definition of Functional Equivalence 第二级编号 .3 B. Different Functions.4 C. Aims and Targets. .5 II. A Brief Review of Advertisement Translation from English to Chinese.6 A. Targets and Principles of Advertisement Translation.7 B. Requirements for Advertisement Translation.9 C.
14、 Cultural Elements in Advertisement Translation.11 III. Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence标题内容不能超出页码长度 .13 A. The Differences Between Two Languages.15 B. Functional Equivalence in English Advertisement Translation.17 Conclusion.19 Notes.20 Bibliograp
15、hy.22 页码对齐 On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence 四号,加粗,居中 Introduction 距,两端对齐 四号,加粗,居中 小四, 1.5倍行In our daily life, we always see or hear many advertisements on the radio, billboards, magazines, newspaper and so on. The translation of advertisement pl
16、ays an important role in 各段首行空5字符,the cultural exchanges of different countries. After entering WTO, China has been faced with 有特殊格式要求的语种除外 fiercer competition, so the advertisement has become more and more important for it is always used as the way to promote the sales of goods. The excellent adver
17、tisement is not only understandable for everyone, but also has an elegant style. It can easily encourage people to buy the goods. Therefore, a good translation of an advertisement is also important to promote the sales of the goods in the country of the target language. Most translators may be famil
18、iar with the theory of functional equivalence which is 注释用上标,systematically illustrated by Eugene A. Nida. It is stated primarily in terms of a comparison of the way in which the original receptors understood and appreciated the text and the way in which receptors of the translated text understand a
19、nd appreciate the translated text.1 That is to say, the adequacy of translations is judged on the basis of the correspondence in lexicon and grammar between the source and target languages. Functional equivalence is a powerful weapon for information exchange. The translation work which follows the p
20、rinciples of functional equivalence is much easier to understand. However, functional equivalence is very abstract to most people. In order to make it clear, this paper chooses advertisement translation to analyze its every aspect. Due to the differences between English and Chinese, the advertisemen
21、t translation from English to Chinese should be undertaken in different translation techniques with the guidance of functional equivalence.文末用尾注形式标注 正文首页不显示页码 I. A Brief Review of Functional Equivalence 每章单独起页,四号,加粗,居中 The similarity of the thoughts of human beings determines that the similarities a
22、re more than the differences between English and Chinese. The equivalence of languages makes it possible to convert the source language into the target language. However, the convert is not just a process to translate the words from one language to another language. Translation should be a task to r
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 毕业论文 范本

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3127850.html