写作练习中的语句翻译.docx
《写作练习中的语句翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《写作练习中的语句翻译.docx(15页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、写作练习中的语句翻译 第二章 英译汉: 1、The Buyers shall, about 20 days prior to the date of delivery, open an irrevocable Letter of Credit with the Bank of China, Guangzhou, in favor of the Sellers. The Credit shall be payable against the presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents spe
2、cified in Article 10 of this Contract. The Letter of Credit shall be valid until the 15th day after the shipment is effected.卖方应于装运期前20天由广州中国银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该证须凭向开证行开出的汇票和本合同第10条规定的装船单证支付。该信用证直至装船后15天有效。 2、The sellers shall not be held responsible for delay in shipment or non-delivery of the go
3、ods due to Force Majeure that has occurred during the process of manufacture of in the course of loading or transit.在货物制造和装运过程中发生不可抗力时,买方对延迟交货或不交货不负责任。 3、The Seller makes no warranties, as to suitability of the goods sold under this Contract for any other purposes.关于本合同项下售出的货物是否适合其他用途,卖方不作任何保证。 4、If
4、 the buyers fail to dispatch the vessel in time, the Sellers shall have the right to claim compensation for their losses.如果买方不能及时派船,卖方有权要求其赔偿损失。 5、The Buyers is always requested to quote the NUMBER OF THIS SALES CONFIRMATION in the Letter of Credit to be opened in favour of the Seller. 买方在开出以卖方为受益人的
5、信用证上应注明本销售确认书号码。 第三章 英译汉语句): 1、Shipping Documents Required as Follows:需要装船单据如下: (1) CLEAN ON BOARD FREIGHT TO COLLECT OCEAN BILLS OF LADING marked with Contract and L/C numbers.洁净无疵、运费代收之海洋装船提单,注明合同号及信用证号码。 (2) PARCEL POST RECEIPT/BUYERSFORWARDING AGENTS CARGO RECEIPT. 邮包收据/买收货代理人之货物收据。 (3) INVOICE
6、bearing Shipping Marks, Contract and L/C numbers. 发票、注明唛头、合同号及信用证号。 (4) PACKING LIST or WEGHT MEMO showing gross and net weight for each package. 装箱单或重量单,每件注明毛净重。 (5) PLANT QUARANTINE CERTIFICATE issued by the Authorized Surveyors.Aside from certifying the merchandise being itself free from any pest
7、, it must also be certified that the merchandise itself and the packing are free from KHOPRABEETLE(椰甲虫). 公证机关的植物检疫证明书; (6) AUTHORIZED SURVEYORS CERTIFICATE OF QUANTITY/WEIGHT. 公证机关的数量/重量证明书; (7) INSURANCE POLICY or CERTIFICATE in accordance with Art. (12) covering 110% of the Invoice Value bearing t
8、he clause “In the event of loss or damage, application or survey upon arrival of cargo in Chinese Area must be made to the China Entry Exit Inspection and Quarantine Bureau”.保险单或保险证明书,按第条规定项目投保,保额为发票金额110%,注明“货物到达中国境内倘发现残损情况,须由中国出入境检验检疫局办理检验公证”。 2、Shipping Advice:发货通知: (1) On the date of shipment, t
9、he Seller or his Shipping Agents shall advise the Buyer immediately by fax of the shipping marks, name of commodity, quantity actually loaded, invoice value, name of steamer, date of sailing and port of loading.卖方或其发货代理人应于货物启运至当日立即将唛头、货物名称、实装数量、发票金额、船名、开船日期及口岸,以传真通知买方。 (2) In case of transhipment at
10、 other port, the Seller should instruct the shipping company at the port of transshipment to advise the Buyer by fax, at the time of transhipment, of the shipping marks, name and quantity of commodity, name of vessel and date of sailing. 如需在其他地区转口者,卖方须通知转船口岸之船行于转船时将唛头、货名、数量、船名、开船日期以传真告知买方。 3、Should
11、the Seller fail to distribute the Shipping Documents and the Shipping advice according to the provisions of Art. (14) and/or (15), the Seller shall be responsible for any loss or damage thus sustained by the Buyer.卖方如未按第及第条规定发送装运单据及发货通知,买方因此遭受之一切损失须由卖方负担。 4、SELLERS RESPONSIBILITY FOR DELIVERY: In th
12、e event of Sellers failure to effect shipment of the contracted goods within the stipulated time, unless it is due to bona fide Force Majeure, which is to be dealt with according to Art. (20), the Buyer shall have the right to cancel the Contract. In such cases, the Seller is responsible for any los
13、s thus sustained by the Buyer. 交货责任:倘卖方未能在合同规定期限内发货,除确系人力不可抗拒的原因并按第条规定办理者外,买方有权撤销合同,卖方因此遭受以任何损失均由卖方负担。 5、Quality and Quantity/Weight: The contracted goods are bought on the basis of landed quantity/weight and the certificate issued by the CHINA ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU shall be ta
14、ken as final.品质与数量/重量:所购货物之品质与数量/重量已到货之品质与数量/重量为准,并以中国出入境检验检疫局出具之证明书为最后依据。 6、FORCE MAJEURL: In case of delayed shipment or non-delivery due to Force Majeure generally recognized, the Seller must advise the Buyer immediately by fax of the occurrence, and within 14 days thereafter the Seller must airm
15、ail to the Buyer a certificate of the incident issued by the competent government authorities or Chamber of Commerce at the place where the incident occurs as evidence thereof. The Seller shall not be absolved from his responsibility unless such an incident is acknowledged by the Buyer. In case cond
16、itions of FORCE MAJEURE continue to last over and above 30 days, the Buyer shall have the right to cancel the Contract. The Sellers failure to obtain export licence shall not be considered as FORCE MAJEURE.不可抗力:由于一般公认的人力不可抗拒的原因,致使卖方不能交货或延迟交货,卖方必须将遭遇立即以传真方式通知买方,并在发电后14天内以航空信提供事故发生地点的有关*机关或商会出具证明灾害属实之
17、证明文件,经买方认可后,卖方始可免除责任。人力不可抗拒事故继续存在30天以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证,不得作为不可抗力。 7、ARBITRATION: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for Arbitratio
18、n to the International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing, China, in accordance with the Rules of Arbitration of the said Commission. The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties. 仲裁:凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争执,双方应友好协商解决。如果协商不能得到解决,应提交北京中国国际经济贸易仲裁
19、委员会根据该会的仲裁规则进行仲裁。该会之判定是终局的,对双方都有约束力。 8、PLEASE SIGN AND RETURN ONE ORIGINAL COPY. IN CASE THIS IS NOT DONE, IT SHALL BE CONSIDERED THAT THE SELLER HAS FULLY AGREED TO ALL THE ABOVE TERMS AND CONDITIONS. 请将本合同正本一份签章退回。如不退回,即认为对以上各条款完全同意。 第四章 英译汉: Sole Agency Agreement独家代理协议 This Agreement is hereby en
20、tered into through friendly negotiation by and between China National Native Produce and Animal By-Products Import and Export Corporation, Street, Beijing, China (hereinafter referred to as Party A) and WXY Co. , Anzao Avenue, Auckland, New Zealand (hereinafter referred to as Party B) for further co
21、-operation in extending the volume of China tea business, whereby Party A agrees to appoint Party B as sole Agent in New Zealand under the terms and conditions set forth below: 中国土产畜产进出口公司,地址中国北京街与WXY公司,地址新西兰奥克兰大道为进一步合作扩大中国茶叶销售量,就甲方委托乙方为新西兰地区的独家代理人问题进行友好商谈并按下列条款达成协议: 1、Commodity: All kinds of China
22、tea handled by Party A and its Branches. 商品:甲方及其分公司经营的各种中国茶叶。 2、Territory: Mainland of New Zealand.地区:新西兰大陆地区。 3、Price: When Party A and/or its Branches make an offer or a quotation to Party B, the price shall be CIFC 5% main port, New Zealand for Party B to promote the sale at that price. If Party
23、B alters the price, the alteration is subject to Party As confirmation. 价格:甲方及其分公司向乙方发盘货报价均应在成本加保险费运费到新西兰主要港口的价格中包括5%的佣金,由乙方按价推销。如果一方要调整价格,必须经甲方确认为准。 4、Commission: Party A shall remit Party B a commission of 5% on the invoice value of each individual transaction after negotiation of shipping documen
24、ts. 佣金:甲方在议付单证后,必须按每笔交易的发票金额向乙方汇付5%的佣金。 5、Payment: Payment is to be made against documents upon arrival of the goods and documents will only be delivered against payment. Party B shall be responsible for urging the buyers to make payment immediately after the carrying vessel reaches the port of dest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 写作 练习 中的 语句 翻译
![提示](https://www.31ppt.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3085617.html