The middle Eastern Bazaar中东市场课文的中文翻译.docx
《The middle Eastern Bazaar中东市场课文的中文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The middle Eastern Bazaar中东市场课文的中文翻译.docx(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、The middle Eastern Bazaar中东市场课文的中文翻译The Middle Eastern Bazaar The Middle Eastern bazaar takes you back hundreds - even thousands - of years. The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square i
2、nto a cool, dark cavern which extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance. Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people entering and leaving the bazaar. The roadway is about twelve feet wide, but it is narrowed every few ya
3、rds by little stalls where goods of every conceivable kind are sold. The din of the stall-holder; crying their wares, of donkey-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and of would-be purchasers arguing and bargaining is continuous and makes you dizzy. 中东的集市仿佛把你带回到了几百年
4、、甚至几千年前的时代。 此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。你首先要穿过 一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。这市场一直向前延伸,一眼 望不到尽头,消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙 熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就 会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听 到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊 主讨价还价的
5、争吵声。各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. The earthen floor, beaten hard by countless feet, deadens the sound of footsteps, and the vaulted mud-brick walls and roof have hardly any sounds t
6、o echo. The shop-keepers speak in slow, measured tones, and the buyers, overwhelmed by the sepulchral atmosphere, follow suit . 随后, 当往市场深处走去时, 人口处的喧 闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几 乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。布店的店主们一个个都是轻声轻 气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变 得低声细语起来。 O
7、ne of the peculiarities of the Eastern bazaar is that shopkeepers dealing in the same kind of goods do not scatter themselves over the bazaar, in order to avoid competition, but collect in the same area, so that purchasers can know where to find them, and so that they can form a closely knit guild a
8、gainst injustice or persecution . In the cloth-market, for instance, all the sellers of material for clothes, curtains, chair covers and so on line the roadway on both sides, each open-fronted shop having a trestle trestle table for display and shelves for storage. Bargaining is the order of the cay
9、, and veiled women move at a leisurely pace from shop to shop, selecting, pricing and doing a little preliminary bargaining before they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down. 中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞 争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己
10、也 可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。例如,在布市上,所有那 1 些卖衣料、 窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品 的搁板桌和一些存放货物的货架。讨价还价是人们习以为常的事。头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一 个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先 同店主谈论几句,探探价底。 It is a point of honour with the customer not to let the shopkeeper guess what it is she reall
11、y likes and wants until the last moment. If he does guess correctly, he will price the item high, and yield little in the bargaining. The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of hi
12、s personal regard for the customer. Bargaining can go on the whole day, or even several days, with the customer coming and going at intervals. 对于顾客来说,至关重要的一点是,不 到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。假如让店主猜中了她所要买的 商品的话,他便会漫天要价,而且在还价过程中也很难作出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力 地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。顾
13、客 有时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚至好几天。 One of the most picturesque and impressive parts of the bazaar is the copper-smiths market. As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear. It grows louder and more distinct, until you round a corner and see a fairylan
14、d of dancing flashes, as the burnished copper catches the light of innumerable lamps and braziers. In each shop sit the apprentices boys and youths, some of them incredibly young hammering away at copper vessels of all shapes and sizes, while the shop-owner instructs, and sometimes takes a hand with
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The middle Eastern Bazaar中东市场课文的中文翻译 Bazaar 中东 市场 课文 中文翻译

链接地址:https://www.31ppt.com/p-3062584.html